Série de newsletters japonaises

  • 100 Séries D'Animation Japonaises
    Brand : YNNIS, Binding : Taschenbuch, Label : YNNIS, Publisher : YNNIS, medium : Taschenbuch, numberOfPages : 160, publicationDate : 2020-10-14, ISBN : 2376971365
  • Pearl Flute Flûtes traversières Maillechort/ F505R UT - SÉRIE QUANTZ FORZA - ADOLIE 2023
    Pearl Flûte - Flûte traversièreCette édition limitée 2023 du modèle emblématique Pearl Flute fait honneur aux racines Japonaises de la marque. Toujours en collaboration avec la dessinatrice Adolie, le dessin visible sur la housse et la couverture d'étui rappellent que le panda roux gravé sur le tenon de la flûte sera le compagnon facétieux idéal pour tous ceux qui voudront se démarquer du pupitre avec LEUR flûte.La flûte F505RCette série bénéficie des nombreuses avancées techniques développées à l’origine pour les modèles professionnels. Dotées d’un clétage à pointes et de la technologie One-Piece-Core-Bar, les flûtes de la série Quantz Forza disposent également du mécanisme sans goupilles breveté Pearl Pinless. Ces particularités mécaniques permettent de centrer l'effort sur le plateau pour une meilleure qualité de bouchage, d’éviter la corrosion de la mécanique et de régler plus facilement la flûte.Les flûtes de cette série sont équipées d’une tête Forza finie à la main, généralement réservée aux flûtes de gammes supérieures. Par la conception de sa plaque et de son noyau, elle offre un meilleur contrôle de l’émission du son. Les attaques sont facilitées, les nuances sonores sont subtiles et colorées.Caractéristiques techniquesClétage en ligne : OuiMatériau corps : maillechort argentéMécaniques : maillechort argentéPatte : UtPlaque d'embouchure : maillechort argentéPlateaux : creuxTampon : double baudrucheTonalité : UtTête : maillechort argentéLivrée en étui rigide avec une housse d’étui, une tige-écouvillon ainsi que le nécessaire d’entretien

Offre spéciale de bonus pour les abonnés au cours de 6 jours

Série de newsletters japonaises

Konnichiwa et bienvenue dans la série de bulletins d’information Japanese!

Dans la newsletter d’aujourd’hui, vous apprendrez des mots et des phrases utiles dont vous aurez besoin lors de l’enregistrement à l’aéroport. Pour commencer à comprendre les panneaux de l’aéroport, vous vous sentirez plus détendu avec le japonais. Mais ce n’est pas tout. Vous voudrez peut-être savoir combien de temps dure le vol, s’il servira un repas chaud, si vous pouvez avoir un siège côté couloir et bien plus encore.

Commençons par les bases. Cliquez simplement sur le lien ci-dessous et n’oubliez pas de répéter les mots vous-même afin de vous familiariser avec la formation des sons.

Aéroport Kū kō

entrée Iri guchi

Sortie De guchi

Hall de départ Shu patsu robī

Hall d’arrivée Tōchaku robī

Douane Nyū koku shinsa

Porte Gē à / -guchi

Voici maintenant les questions importantes dont vous aurez besoin pour vous enregistrer au comptoir (« chekku dans kya un tā”). Écoutez chaque mot et sa traduction en anglais et répétez les mots à haute voix.

Quand dois-je être à la porte? Tōjō guchi ni wa itsu goro ikubeki deshōka?

Combien de temps dure le vol? Hikō jikan wa nanji kan desuka?

Quelle est la durée de l’escale? Suttopu ōbā wa nanji kan desuka?

Servirez-vous un repas chaud? Atatakai kinai shoku wa demasuka?

Le vol est-il très occupé? Hikōki wa konde imasuka?

Ai-je besoin d’un visa? Biza wa hitsuyō desuka?

Quelle est la durée de validité du visa? Biza no yūkō kigen wa itsu desuka?

Combien de bagages puis-je emporter? Nimotsu no kosū no seigen wa nan desuka?

Certaines personnes préfèrent les sièges aux fenêtres, d’autres veulent s’asseoir près de l’allée. Je demande toujours un siège près de la fenêtre, de cette façon je peux avoir une première impression de la ville dans laquelle nous allons atterrir, d’en haut. Celui que vous préférez, voici les mots japonais pour cela…

Siège côté fenêtre Mado gawa no seki

Siège d’allée Tsūro gawa no seki

J’aimerais avoir un siège près de la fenêtre, s’il vous plaît. Mado gawa no seki o onegaishimasu.

J’aimerais avoir un siège côté couloir, s’il vous plaît Tsūro gawa no seki o onegaishimasu.

Voici quelques réponses possibles que vous pourriez obtenir…

Vous devez être à la porte 15 minutes avant le départ. Allez shupatsu jikoku no jyugo fun mae madeni tōjō guchi ni itte kudasai.

Malheureusement, nous n’avons plus de sièges de fenêtre. Mōshiwake gozaimasenga, mado gawa no seki wa subete fusagatte imasu.

Vous n’aurez pas besoin de visa. Biza wa hitsuyō arimasen.

Nous vous servirons une collation et un dîner. Kinai shoku wa kēshoku à yūshoku ga demasu.

Vous ne pouvez emporter qu’un seul bagage à main. Kinai mochikomi tenimotsu wa hitotsu fait desu.

Vos bagages sont trop lourds. Sumimasen ga, anata no nimotsu wa jyūryō ōbā desu.

Vous venez de terminer la leçon d’aujourd’hui. J’espère que vous avez aimé.

A la prochaine fois et genki de!

Signature

Sayaka Matsuura
Japanese


P.P.S.
Voici deux exercices pour tester vos compétences en japonais!

Exercice 1. Faites correspondre le mot japonais avec sa traduction anglaise.

1. shupatsu robī (____) une. hall d’arrivée
2. obtenir o (____) b. siège côté fenêtre
3. tōchaku robī (____) c. aéroport
4. mado gawa no seki (____) ré. hall de départ
5. kū kō (____) e. porte

Exercice 2.
Maintenant, faites correspondre les questions et les déclarations avec la traduction anglaise correcte.
1. Anata no nimotsu wa jyūryō ōbā desu. (____) une. Le vol est-il occupé?
2. Biza wa hitsuyō desuka? (____) b. Vos bagages sont trop lourds.
3. Biza wa hitsuyō arimasen. (____) c. Ai-je besoin d’un visa?
4. Hikō jikan wa nanji kan desuka? (____) ré. Vous n’aurez pas besoin de visa.
5. Hikōki wa konde imasuka? (____) e. Combien de temps dure le vol?

Bulletins précédents
01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | dix

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *