La flamme et la langue – Parler espagnol

  • Piercing Street Piercing langue Boules acrylique Flammes - Multicolore
    Piercing pour la langue avec boules acrylique "flammes".
  • Bernard Vavassori A Bisto De Nas : Dictionnaire Des Mots Et Expressions De La Langue Française Parlée Dans Le Sud-Ouest Et De Leurs Rapprochements Avec L'Occitan, Le Catalan, L'Espagnol Et L'Argot Méridional
    Binding : Taschenbuch, Label : Nouvelles Editions Loubatières, Publisher : Nouvelles Editions Loubatières, medium : Taschenbuch, publicationDate : 2008-02-06, authors : Bernard Vavassori, languages : french, ISBN : 2862665436

Le jeudi 16 janvier, je termine le premier chapitre de l'apprentissage du néerlandais avec une semaine d'examens qui visent à tester mes capacités d'écoute, de parole et d'écriture. Les semaines se sont écoulées si rapidement. J'ai suffisamment de mots et de phrases pour révéler les significations et les sensations de la vie quotidienne. Le simple plaisir de faire l'épicerie devient une sorte de nirvana, quand tout à coup les noms des choses sont révélés. Je n'ai plus à me perdre dans la gamme complexe d'articles dans le magasin ou dans la terrible confusion d'acheter un assouplissant lorsque ce dont j'ai réellement besoin est du savon.

Dans la gare, mes oreilles sont désormais à l'écoute des annonces d'heures et de quais, apaisant l'anxiété qui fait palpiter mon cœur. Plutôt que de craindre des trains et des correspondances manqués, je me sens connecté et à l'aise, capable de réserver l'excitation des battements cardiaques quand ça compte. La langue est un feu qui garde au chaud en hiver. C’est la lumière et la chaleur. Une fois la première flamme allumée, il est difficile de voir un endroit de la même manière.

Alors que je navigue dans cette nouvelle langue, devenant capable de discerner des signes et des significations, la trahison des destins n'est pas perdue pour moi. Je n'avais jamais rêvé d'apprendre le néerlandais auparavant, et le son de la langue ne me plaisait guère. Il n'avait pas la personnalité de l'italien, la richesse du français, la mélodie de l'espagnol. Heck, il n'avait même pas l'attrait de la philosophie ou de la poésie allemande, bien qu'il s'agisse d'une langue germanique. À l'école, j'avais en quelque sorte déduit que pour toucher la base de mes racines belges et m'implanter dans le monde, les langues à apprendre étaient le français ou l'espagnol. Cependant, comme une blague cosmique, il ne m'est venu à l'esprit qu'après avoir déjà étudié le français que mes ancêtres flamands ne partageaient que le fier «F» avec les Français et pas grand-chose d'autre.

Dans la ville où je vis, tout le monde parle anglais. Je ne devrais pas me sentir comme un étranger, mais dès que je parle dans mon anglais philippin, je ressens un soupçon autour de mes origines. J'appellerais cela de la curiosité s'il ne se sentait pas si hostile. Ce n'est pas une surprise dans une ville où l'extrême droite pousse à des programmes ultranationalistes, notamment en rendant plus difficile l'intégration et l'intégration des immigrés. Ici, ce qui me sauve, c'est un teint clair et un nom de famille flamand que je n'apprends qu'à prononcer. Mais au fond, la femme de couleur est exaspérée par les micro-agressions dont j'ai été témoin contre d'autres Belges qui se trouvent être noirs, bruns, musulmans ou asiatiques. Leur néerlandais est sans faille, bien sûr, car ils sont nés ici et ont vécu ici toute leur vie. Et pourtant, ils n'appartiennent toujours pas à cause de la couleur de la peau, de la religion et de certaines autres catégories que les humains stupides inventent lorsqu'ils tentent de jouer à Dieu ou de pratiquer la supériorité sur leur propre genre.

La différence est éliminée en classe lorsque j'acquiert cette nouvelle compétence aux côtés de camarades de classe roumains, polonais, indiens, est-timorais, bulgares et nigérians. Nous avons tous du mal à prononcer des mots et des sons non pratiqués dans nos langues maternelles, et pendant les pauses et avant les cours, nous échangeons des histoires, des désirs, des anecdotes du travail et de la maison. Je leur dis que je suis ici en tant qu'étudiant, en attente de permis et postulant pour l'enseignement supérieur, alors qu'ils expliquent les rigueurs de leur propre travail. Nous sommes tous relativement fraîchement sortis du bateau et apparemment sur le même bateau, dans ce nouveau pays où nous essayons de nous installer. Il est moins solitaire de trébucher à travers des conjugaisons et des structures de phrases avec d'autres traînards. Je m'imagine amarré dans une île portant de vieilles lampes qui doivent maintenant être éclairées par la nouvelle lumière de cette langue. Il fait sombre, humide et froid au début. Il y a un scintillement de vieilles flammes se reflétant dans les piscines qui se rassemblent dans nos yeux, et pendant un moment, nous nous souvenons de tout ce que nous savons et sommes déjà. Le cours commence, le feu est allumé, et comme dans le mythe, nous sommes émerveillés par cet incendie. Nous sommes Prométhée volant le feu aux dieux qui l'ont caché à l'humanité. À travers elle, nous partageons la chaleur, la connaissance et le sentiment d'être apparentés les uns aux autres.

* * *
Nash Tysmans est écrivain, enseignant et travailleur communautaire. Elle vit et étudie en Belgique tout en aspirant aux tropiques. Elle est chez elle dans le monde.

Lire Suivant

DERNIÈRES HISTOIRES

LES PLUS LUS

Ne manquez pas les dernières nouvelles et informations.

Abonnez-vous à INQUIRER PLUS pour accéder à The Philippine Daily Inquirer et à plus de 70 titres, partagez jusqu'à 5 gadgets, écoutez les actualités, téléchargez dès 4 heures du matin et partagez des articles sur les réseaux sociaux. Appelez le 896 6000.

Pour des commentaires, des plaintes ou des demandes de renseignements, contactez-nous.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *