Langue des signes américaine – Wikipedia – Apprendre langue

Langue des signes utilisée principalement aux États-Unis

Langue des signes américaine (ASL) est une langue naturelle[6] qui est la langue des signes prédominante dans les communautés de sourds aux États-Unis et dans la majeure partie du Canada anglophone. Outre l'Amérique du Nord, des dialectes d'ASL et de créoles à base d'ASL sont utilisés dans de nombreux pays du monde, notamment dans une grande partie de l'Afrique de l'Ouest et dans certaines régions de l'Asie du Sud-Est. L'ASL est également largement appris en tant que langue seconde, en tant que lingua franca. L'ASL est étroitement liée à la langue des signes française (LSF). Il a été proposé que l'ASL soit une langue créole de la LSF, bien que l'ASL présente des caractéristiques atypiques des langues créoles, telles que la morphologie agglutinante.

L'ASL a vu le jour au début du XIXe siècle à l'école américaine pour sourds (ASD) de West Hartford, dans le Connecticut, à la suite d'un contact linguistique. Depuis lors, l'utilisation de l'ASL s'est largement répandue dans les écoles pour les organisations de la communauté sourde et sourde. Malgré sa large utilisation, aucun nombre précis d'utilisateurs d'ASL n'a été enregistré, bien que des estimations fiables pour les utilisateurs américains d'ASL se situent entre 250 000 et 500 000 personnes, y compris un certain nombre d'enfants adultes sourds. Les utilisateurs d'ASL font face à la stigmatisation en raison de la supériorité de la langue orale sur la langue des signes, aggravée par le fait que l'ASL est souvent lustré en anglais en raison de l'absence d'un système d'écriture standard.

Les signes ASL comportent un certain nombre de composantes phonémiques, notamment les mouvements du visage et du torse, ainsi que des mains. L'ASL n'est pas une forme de pantomime, mais l'iconicité joue un rôle plus important dans l'ASL que dans les langues parlées. Les mots d'emprunt anglais sont souvent empruntés avec l'orthographe du doigt, bien que la grammaire ASL ne soit pas liée à celle de l'anglais. ASL a un accord verbal et un marquage aspectuel et possède un système productif de formation de classificateurs agglutinants. De nombreux linguistes pensent que l'ASL est un langage sujet-verbe-objet (SVO), mais plusieurs propositions alternatives permettent de rendre compte de l'ordre des mots ASL.

Classification[[[[modifier]

Travis Dougherty explique et illustre l'alphabet ASL. Interprétation de la voix off par Gilbert G. Lensbower.

L'ASL a émergé en tant que langue dans l'American School for the Deaf (ASD), fondée en 1817.[7]:7 Cette école réunissait l’ancienne langue des signes française, diverses langues des signes de village et des systèmes de signalisation à domicile; ASL a été créé dans cette situation de contact linguistique.[8]:11[nb 1] ASL a été influencé par ses prédécesseurs, mais distinct de tous.[7]:7

L'influence de la langue des signes française (LSF) sur l'ASL est évidente. par exemple, il a été constaté qu'environ 58% des signes de l'ASL moderne étaient apparentés à des signes de l'ancien langage gestuel français.[7]:7[8]:14 Cependant, cela est bien inférieur à la mesure standard de 80% utilisée pour déterminer si les langues apparentées sont réellement des dialectes.[8]:14 Cela suggère que l'ASL naissant était fortement affecté par les autres systèmes de signature apportés par les étudiants ASD, malgré le fait que le directeur d'origine de l'école, Laurent Clerc, ait enseigné à LSF.[7]:7[8]:14 En fait, Clerc a rapporté qu'il apprenait souvent les signes des élèves plutôt que de transmettre LSF:[8]:14

Je vois cependant, et je le regrette, que tous les efforts que nous avons faits ou que nous faisons encore pour faire mieux que nous avons, par inadvertance, pris un peu de recul de l’abbé de l’Épée. Certains d'entre nous ont appris et apprennent encore des signes d'élèves sans instruction, au lieu de les apprendre d'enseignants instruits et expérimentés.

Clerc, 1852, de Woodward 1978: 336

Il a été proposé que ASL soit un créole avec LSF comme langue de superstrat et avec les langues des signes de village natales comme langues de substrat.[9]:493 Cependant, des recherches plus récentes ont montré que l'ASL moderne ne partage pas beaucoup des caractéristiques structurelles qui caractérisent les langues créoles.[9]:501 L'ASL a peut-être commencé comme un créole puis a subi une transformation structurelle au fil du temps, mais il est également possible que ce ne soit jamais une langue de type créole.[9]:501 Les langues des signes ont tendance à l’agglutination pour des raisons liées à certaines modalités, par exemple la capacité de transmettre simultanément des informations via le visage, la tête, le torse et d’autres parties du corps. Cela pourrait annuler les caractéristiques créoles telles que la tendance à la morphologie d'isolement.[9]:502 De plus, Clerc et Thomas Hopkins Gallaudet ont peut-être utilisé une forme de langage codé manuellement, construite artificiellement, plutôt que la vraie LSF.[9]:497

Bien que les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie partagent l'anglais comme langue orale et écrite commune, l'ASL n'est pas mutuellement intelligible avec le British Sign Language (BSL) ou l'Auslan.[10]:68 Les trois langues montrent des degrés d'emprunt en anglais, mais cela ne suffit pas, en soi, pour la compréhension entre langues.[10]:68 Il a été constaté qu'un pourcentage relativement élevé (37 à 44%) des signes en ASL ont des traductions similaires en Auslan, ce qui, dans les langues orales, suggérerait qu'elles appartiennent à la même famille de langues.[10]:69 Cependant, cela ne semble pas historiquement justifié pour ASL et Auslan, et il est probable que cette ressemblance soit due au degré plus élevé d'iconicité dans les langues des signes en général, ainsi qu'au contact avec l'anglais.[10]:70

La langue des signes américaine gagne en popularité parmi de nombreux États. Beaucoup de personnes dans les lycées et collèges souhaitent le prendre comme langue étrangère, mais jusqu'à récemment, ce n'était pas une option élective pour les langues étrangères. Le problème était que beaucoup ne le considéraient pas comme une langue étrangère. Les utilisateurs ASL, cependant, ont une culture et une manière très distinctes d'interagir lorsqu'ils parlent. Leurs expressions faciales et les mouvements de leurs mains reflètent ce qu'ils véhiculent. Ils ont également leur propre structure de phrase qui distingue la langue.[11]

La langue des signes américaine est maintenant acceptée par de nombreux collèges comme un crédit de langue étrangère;[12] de nombreux États rendent obligatoire de l'accepter.[13]

L'histoire[[[[modifier]

homme de signature assis au premier plan, avec un orateur debout devant un podium à l'arrière-plan

Un interprète en langue des signes lors d'une présentation

Avant la naissance de l'ASL, diverses communautés aux États-Unis utilisaient la langue des signes.[7]:5 Aux États-Unis, comme ailleurs dans le monde, les familles avec enfants sourds ont traditionnellement utilisé des panneaux d'accueil ad-hoc, qui atteignent souvent des niveaux de sophistication bien supérieurs aux gestes utilisés pour entendre des personnes en conversation.[7]:5 Dès 1541, au premier contact de Francisco Vásquez de Coronado, il a été signalé que les Indiens des Plaines avaient développé une langue des signes pour communiquer entre tribus de langues différentes.[14]

Au 19ème siècle, un "triangle" de langages de signes de villages s'est développé en Nouvelle-Angleterre: un dans Martha's Vineyard, Massachusetts; un à Henniker (New Hampshire) et un à Sandy River Valley (Maine).[15] La langue des signes de Martha (Vineyard Sign Language, MVSL), particulièrement importante pour l’histoire de l’ASL, était principalement utilisée à Chilmark, dans le Massachusetts.[7]:5-6 En raison des mariages mixtes dans la communauté d'origine des colons anglais des années 1690 et de la nature récessive de la surdité génétique, Chilmark affichait un taux élevé de surdité génétique de 4%.[7]:5-6 MVSL a été utilisé même par les résidents entendants chaque fois qu'une personne sourde était présente,[7]:5-6 et aussi dans certaines situations où le langage parlé serait inefficace ou inapproprié, comme lors de sermons d'église ou entre bateaux en mer.[16]

On pense que l'ASL trouve ses origines dans l'école américaine des sourds (ASD), fondée à Hartford, dans le Connecticut, en 1817.[7]:4 Initialement connu sous le nom de L'asile américain, à Hartford, pour l'éducation et l'instruction des sourds et des muets, l’école a été fondée par Thomas Hopkins Gallaudet, diplômé et étudiant en théologie à Yale.[17][18] Gallaudet, inspiré par le succès avec lequel il a démontré les capacités d'apprentissage d'une jeune fille sourde, Alice Cogswell, s'est rendu en Europe afin d'apprendre la pédagogie pour les sourds des institutions européennes.[17] En fin de compte, Gallaudet a choisi d'adopter les méthodes de l'Institut national français des jeunes filles de Paris et a convaincu Laurent Clerc, assistant du fondateur de l'école, Charles-Michel de l'Épée, de le raccompagner aux États-Unis.[17][nb 2] À son retour, Gallaudet fonda l'ASD le 15 avril 1817.[17]

Le groupe d'élèves le plus important au cours des sept premières décennies de l'école provenait de Martha's Vineyard, et ils ont amené MVSL avec eux.[8]:dix Il y avait aussi 44 étudiants de la région de Henniker, dans le New Hampshire, et 27 de la vallée de Sandy River, dans le Maine, chacun ayant sa propre langue des signes de village.[8]:11[nb 3] D'autres étudiants ont apporté la connaissance de leurs propres signes à la maison.[8]:11 Laurent Clerc, le premier enseignant de l'ASD, enseignait la langue des signes française (LSF), elle-même développée dans l'école parisienne pour sourds créée en 1755.[7]:7 De cette situation de contact linguistique, une nouvelle langue a émergé, maintenant connue sous le nom d'ASL.[7]:7

Convention américaine sur la langue des signes de mars 2008 à Austin, Texas

Plus d'écoles pour sourds ont été fondées après le TSA, et la connaissance de l'ASL s'est étendue à ces écoles.[7]:7 En outre, la montée en puissance des organisations de la communauté des sourds a renforcé l'utilisation continue de l'ASL.[7]:8 Des sociétés telles que l'Association nationale des sourds et la Société fraternelle nationale des sourds ont organisé des congrès nationaux qui ont attiré des signataires de tout le pays.[8]:13 Tout cela a contribué à la large utilisation de l'ASL sur une vaste zone géographique, atypique d'une langue des signes.[8]:14[8]:12

Jusqu'aux années 1950, la méthode prédominante dans l'éducation des sourds était l'oralisme – acquisition de la compréhension et de la production du langage oral.[19] Les linguistes ne considéraient pas la langue des signes comme une véritable "langue", mais plutôt comme un élément inférieur.[19] William Stokoe, un linguiste arrivé à l’Université Gallaudet en 1955, a reconnu la légitimité de l’ASL.[19] Aidé par le mouvement des droits civiques des années 1960, Stokoe a plaidé en faveur du manuel, de l'utilisation de la langue des signes dans l'éducation des sourds.[19][20] Stokoe a noté que la langue des signes partage les caractéristiques importantes des langues orales comme moyen de communication et a même mis au point un système de transcription pour ASL.[19] Ce faisant, Stokoe a révolutionné à la fois l’éducation des sourds et la linguistique.[19] Dans les années 1960, l'ASL était parfois appelée "Ameslan", mais ce terme est maintenant considéré comme obsolète.[21]

Population[[[[modifier]

Compter le nombre de signataires ASL est difficile car les utilisateurs d’ASL n’ont jamais été comptés par le recensement américain.[1]:1[nb 4] La source ultime des estimations actuelles du nombre d'utilisateurs d'ASL aux États-Unis est un rapport du recensement national de la population sourde (NCDP) de Schein et Delk (1974).[1]:17 Sur la base d'une enquête réalisée en 1972 dans le PNDC, Schein et Delk ont ​​fourni des estimations compatibles avec une population signataire comprise entre 250 000 et 500 000 personnes.[1]:26 L'enquête n'a pas distingué l'ASL des autres formes de signature; en fait, le nom "ASL" n'était pas encore très répandu.[1]:18

Des chiffres incorrects sont parfois cités pour la population d'utilisateurs d'ASL aux États-Unis sur la base de malentendus parmi les statistiques connues.[1]:20 Les données démographiques de la population sourde ont été confondues avec celles de l'utilisation de l'ASL, car les adultes qui deviennent sourds tard dans la vie utilisent rarement l'ASL à la maison.[1]:21 Ceci représente les estimations actuellement citées qui sont supérieures à 500 000; de telles estimations erronées peuvent atteindre 15 000 000.[1]:1, 21 Une limite inférieure de 100 000 personnes a été citée pour les utilisateurs ASL; la source de ce chiffre n'est pas claire, mais il peut s'agir d'une estimation de la surdité prélinguale, qui est corrélée à la signature, mais n'équivaut pas à la signer.[1]:22

L'ASL est parfois citée à tort comme la troisième ou la quatrième langue la plus parlée aux États-Unis.[1]:15, 22 Selon ces chiffres, Schein et Delk (1974) ont conclu que les locuteurs de l’ASL constituaient la troisième population en importance nécessitant un interprète au tribunal.[1]:15, 22 Bien que cela fasse de l'ASL la troisième langue la plus utilisée parmi les monolingues autres que l'anglais, cela n'implique pas pour autant qu'elle soit la quatrième langue la plus parlée aux États-Unis, car les locuteurs d'autres langues peuvent également parler l'anglais.[1]:21-22

Distribution géographique[[[[modifier]

L'ASL est utilisé dans toute l'Anglo-Amérique.[8]:12 Cela contraste avec l'Europe, où diverses langues des signes sont utilisées sur le même continent.[8]:12 La situation unique de l'ASL semble avoir été causée par la prolifération d'ASL dans des écoles influencées par l'école américaine pour sourds, à l'origine de l'ASL, et par la montée en puissance d'organisations communautaires pour les sourds.[8]:12-14

Partout en Afrique de l'Ouest, les langues des signes basées sur l'ASL sont parlées par des adultes sourds instruits.[22]:410 Ces langues, importées par les internats, sont souvent considérées par les associations comme les langues des signes officielles de leur pays et sont nommées en conséquence, p. Ex. Langue des signes nigériane, langue des signes ghanéenne.[22]:410 Ces systèmes de signature se trouvent au Bénin, au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire, au Ghana, au Libéria, en Mauritanie, au Mali, au Nigéria et au Togo.[22]:406 En raison du manque de données, la question de savoir si ces langues des signes sont similaires à la variété de langage ASL utilisée en Amérique reste une question ouverte.[22]:411

En plus des pays d'Afrique de l'Ouest susmentionnés, l'ASL serait utilisé comme première langue à la Barbade, en Bolivie, Cambodge,[23] République centrafricaine, Tchad, Chine (Hong Kong), République démocratique du Congo, Gabon, Jamaïque, Kenya, Madagascar, Philippines, Singapour et Zimbabwe.[24] L'ASL est également utilisé comme lingua franca dans le monde des sourds, largement appris comme langue seconde.[24]

Variation régionale[[[[modifier]

Production de signes[[[[modifier]

La production de panneaux peut souvent varier selon les endroits. Les signataires du Sud ont tendance à signer avec plus de fluidité et de facilité. Les signataires autochtones de New York auraient signé relativement plus rapidement et nettement plus rapidement. La production d'enseignes de signataires d'origine californienne aurait également été rapide. Les recherches sur ce phénomène concluent souvent que cette production au rythme rapide pour les signataires de la côte pourrait être due au rythme rapide de la vie dans les grandes régions métropolitaines. Cette conclusion confirme également à quel point la signalisation sud pourrait être facilement due à l'environnement décontracté du sud par rapport à celui des côtes est et ouest.[25]

La production de signes peut également varier en fonction de l'âge et de la langue maternelle. Par exemple, la production de lettres peut varier chez les signataires plus âgés. De légères différences dans la production de l'orthographe des doigts peuvent être un signe d'âge. De plus, les signataires qui ont appris la langue des signes américaine en tant que langue seconde varient en production. Pour les signataires sourds qui ont appris une langue des signes différente avant d'apprendre la langue des signes américaine, les qualités de leur langue maternelle peuvent apparaître dans leur production en ASL. Quelques exemples de cette production variée sont l'orthographe au doigt sur le corps plutôt que l'éloignement et la signature d'un certain mouvement de bas en haut au lieu de haut en bas. Les personnes qui apprennent la langue des signes américaine présentent également des différences notables dans la production de signatures. La différence de production la plus notable chez les personnes entendant apprendre le langage des signes américain réside dans leur rythme et leur posture au bras.[26]

Variantes de signe[[[[modifier]

Le plus souvent, il existe des variantes des signes pour les mots anglais tels que "anniversaire", "pizza", "Halloween", "précoce" et "bientôt". Ce ne sont que quelques exemples des signes les plus communément reconnus avec une variante basée sur le changement régional. Le signe "école" varie généralement entre les signataires noir et blanc. La variation entre les signes produits par les signataires en noir et blanc est parfois appelée langue des signes américaine noire.[27]

Histoire et implications[[[[modifier]

La prévalence des écoles résidentielles pour sourds peut expliquer en grande partie la variance régionale des signes et des productions de signes à travers les États-Unis. Les écoles pour sourds sont souvent au service des élèves de l’État dans lequel l’établissement réside. Cet accès limité aux signataires d'autres régions, combiné à la qualité résidentielle des écoles pour les sourds, a encouragé l'utilisation spécifique de certaines variantes de panneaux. Les signataires autochtones n’avaient guère eu accès à des signataires d’autres régions au cours de leurs premières années d’études. On suppose que, du fait de cette isolement, certaines variantes d'un signe ont prévalu sur d'autres en raison du choix de la variante utilisée par l'élève de l'école / les signataires de la communauté.

Cependant, la langue des signes américaine ne semble pas très variée par rapport aux autres langues des signes. En effet, lorsque l'éducation des sourds a commencé aux États-Unis, de nombreux éducateurs ont afflué à l'école américaine des sourds à Hartford, dans le Connecticut. Ce lieu central où la première génération d'éducateurs de l'éducation des sourds apprend le langage des signes américain permet à l'ASL d'être plus normalisé qu'il ne l'est en variante.[27]

Variétés[[[[modifier]

À propos – Enseigne générale (ASL canadien)[28]
À propos – Variation de l'Atlantique (ASL canadien)[28]
À propos – Variation de l'Ontario (ASL canadien)[28]

Des variétés d'ASL sont présentes dans le monde entier. La compréhension entre les variétés des États-Unis et du Canada pose peu de difficultés.[24]

Tout comme il y a des accents dans le discours, il y a des accents régionaux dans les signes. Les gens du sud signifient plus lentement que les gens du nord – même les gens du nord et du sud de l'Indiana ont des styles différents.

Walker, Lou Ann (1987). Une perte de mots: l'histoire de la surdité dans une famille. New York: HarperPennennial. p. 31. ISBN 978-0-06-091425-7.

L'intelligibilité mutuelle entre ces variétés ASL est élevée et la variation est principalement lexicale.[24] Par exemple, il y a trois mots différents pour l'anglais sur en ASL canadien; la manière standard et deux variations régionales (Atlantique et Ontario), comme indiqué dans les vidéos à droite.[28] La variation peut également être phonologique, ce qui signifie que le même signe peut être signé de manière différente selon les régions. Par exemple, un type de variation extrêmement courant se situe entre les formes de mains / 1 /, / L / et / 5 / dans les signes avec une forme de mains.[29]

Il existe également une variété distincte d'ASL utilisée par la communauté des sourds noirs.[24] L'ASL noir a évolué à la suite d'institutions de ségrégation raciale dans certains États, notamment de pensionnats pour sourds.[30]:4 Black ASL diffère de l'ASL standard en termes de vocabulaire, de phonologie et de certaines structures grammaticales.[24][30]:4 Alors que l'anglais afro-américain (AAE) est généralement considéré comme plus innovant que l'anglais standard, l'ASL noir est plus conservateur que l'ASL standard, préservant les formes plus anciennes de nombreux signes.[30]:4 Les locuteurs de langue des signes noirs utilisent plus de signes à deux mains que dans l'ASL traditionnel, sont moins susceptibles de montrer une diminution assimilatoire des signes produits sur le front (par exemple, KNOW) et utilisent un espace de signature plus large.[30]:4 Modern Black ASL emprunte un certain nombre d'idiomes à AAE; Par exemple, l'idiome AAE "Je vous sens" est calqué en Black ASL.[30]:dix

L'ASL est utilisée à l'échelle internationale en tant que lingua franca et un certain nombre de langues des signes étroitement apparentées, dérivées de l'ASL, sont utilisées dans de nombreux pays.[24] Même dans ce cas, il y a eu divers degrés de divergence par rapport à l'ASL standard chez ces variétés importées d'ASL. La langue des signes bolivienne serait un dialecte de l'ASL, pas plus divergente que les autres dialectes reconnus.[31] D'autre part, il est également connu que certaines variétés importées d'ASL ont divergé au point de devenir des langues séparées. Par exemple, la langue des signes malaisienne, d'origine ASL, n'est plus mutuellement compréhensible avec ASL et doit être considérée comme sa propre langue.[32] Pour certaines variétés ASL importées, telles que celles utilisées en Afrique de l'Ouest, la question de savoir si elles sont similaires à l'ASL américain reste une question ouverte.[22]:411

Lorsqu'ils communiquent avec des anglophones entendants, les locuteurs de l'ASL utilisent souvent ce qu'on appelle communément l'anglais Pidgin Signed English (PSE) ou «contact signing», un mélange de structure anglaise et d'ASL.[24][33] Il existe différents types d’ESP, allant d’ESP très influencés par l’anglais (anglais pratiquement relexifié) à des ESP assez proches du lexique et du grammaire de l’ASL, mais qui peuvent modifier certaines caractéristiques subtiles de la grammaire de l’ASL.[33] On peut utiliser l'orthographe digitale plus souvent dans l'ESP que dans l'ASL.[34] Il existe des langues des signes construites, connues sous le nom d’anglais à codage manuel (MCE), qui correspondent exactement à la grammaire anglaise et remplacent simplement les mots parlés par des signes; ces systèmes ne sont pas considérés comme des variétés d'ASL.[24][33]

L'ASL tactile (TASL) est une variété d'ASL utilisée aux États-Unis par et avec les sourds-aveugles.[24] Il est particulièrement fréquent chez les personnes atteintes du syndrome d'Usher.[24] Ce syndrome entraîne une surdité à la naissance suivie d'une perte de vision plus tard dans la vie; par conséquent, les personnes atteintes du syndrome d'Usher grandissent souvent dans la communauté des sourds en utilisant l'ASL, puis une transition ultérieure vers la TASL.[35] TASL diffère de l'ASL en ce que les signes sont produits en touchant les paumes, et il existe quelques différences grammaticales par rapport à l'ASL standard afin de compenser le manque de signature non manuelle.[24]

En 2013, la Maison Blanche a publié une réponse à une pétition qui a recueilli plus de 37 000 signatures pour reconnaître officiellement la langue des signes américaine comme langue communautaire et langue d'enseignement dans les écoles. La réponse s'intitule "il ne devrait y avoir aucune stigmatisation à propos de la langue des signes américaine" et aborde le fait que l'ASL est une langue essentielle pour les sourds et les malentendants. Les stigmates associés à la langue des signes et à l'utilisation de la signalisation pour l'éducation des enfants conduisent souvent à l'absence de signalisation pendant les périodes de la vie des enfants où ils peuvent accéder le plus efficacement possible aux langues.[36] Des érudits tels que Beth S. Benedict défendent non seulement le bilinguisme (formation en ASL et en anglais), mais également l’intervention précoce auprès des enfants sourds. Ellen Bialystok, psychologue à l’Université York, a également milité pour le bilinguisme, affirmant que les personnes bilingues acquièrent des compétences cognitives qui pourraient aider à prévenir la démence plus tard dans la vie.[37]

La majorité des enfants nés de parents sourds entendent.[38]:192 Ces enfants, appelés CODAs ("enfants de adultes sourds") sont souvent plus culturellement sourds que les enfants sourds, dont la majorité sont nés de parents entendants.[38]:192 Contrairement à beaucoup d'enfants sourds, les CODA acquièrent l'ASL ainsi que les valeurs culturelles et les comportements des sourds dès la naissance.[38]:192 Ces enfants bilingues entendants peuvent être considérés à tort comme des "apprenants lents" ou comme ayant des "difficultés linguistiques" en raison d'attitudes préférentielles à l'égard de la langue parlée.[38]:195

Systèmes d'écriture[[[[modifier]

texte écrit en notation Stokoe
texte écrit en Sutton SignWriting

Bien qu’il n’existe pas de système d’écriture bien établi pour ASL,[39] la langue des signes écrite remonte à près de deux siècles. Le premier système d'écriture systématique d'une langue des signes semble être celui de Roch-Ambroise Auguste Bébian, développé en 1825.[40]:153 Cependant, la langue des signes écrite est restée marginale parmi le public.[40]:154 Dans les années 1960, le linguiste William Stokoe a créé la notation Stokoe spécialement pour ASL. Il est alphabétique, avec une lettre ou un diacritique pour chaque forme, orientation, mouvement et position de la main phonémique (distinctif), bien qu'il ne présente aucune représentation de l'expression faciale et convient mieux pour des mots individuels que pour des passages de texte étendus.[41] Stokoe a utilisé ce système pour son 1965 Un dictionnaire de la langue des signes américaine sur des principes linguistiques.[42]

SignWriting, proposé en 1974 par Valerie Sutton,[40]:154 est le premier système d'écriture à être utilisé par le public et le premier système d'écriture de langues des signes à être intégré dans la norme Unicode.[43] SignWriting est composé de plus de 5000 graphes / glyphes distincts.[40]:154 Actuellement, il est utilisé dans de nombreuses écoles pour sourds, en particulier au Brésil, et a été utilisé dans les forums internationaux Sign avec des orateurs et des chercheurs dans plus de 40 pays, dont le Brésil, l'Éthiopie, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Portugal et l'Arabie saoudite. , Slovénie, Tunisie et États-Unis. Sutton SignWriting a une forme imprimée et une forme électronique permettant aux personnes d’utiliser le système où que soient écrites les langues orales (lettres personnelles, journaux et médias, recherche académique). L'examen systématique de l'alphabet international de signes (ISWA) en tant que structure d'usage équivalente à l'alphabet phonétique international pour les langues parlées a été proposé.[44] Selon certains chercheurs, SignWriting n’est pas une orthographe phonémique et n’a pas de carte un pour un des formes phonologiques aux formes écrites.[40]:163 Cette affirmation a été contestée et les chercheurs, Msc, ont proposé que chaque pays examine l'ISWA et crée une attribution phonémique / morphémique des caractéristiques de chaque langue des signes. Roberto Cesar Reis da Costa et Madson Barreto lors d'un forum de thèse le 23 juin 2014.[45] La communauté SignWriting a un projet ouvert sur Wikimedia Labs afin de prendre en charge les différents projets Wikimedia sur Wikimedia Incubator.[46] et ailleurs impliquant SignWriting. La demande ASL Wikipedia a été marquée comme éligible en 2008[47] et le test ASL Wikipedia a 50 articles écrits en ASL en utilisant SignWriting.

Le système de transcription le plus utilisé par les universitaires est HamNoSys, développé à l'Université de Hambourg.[40]:155 Basé sur la notation Stokoe, HamNoSys a été étendu à environ 200 graphiques afin de permettre la transcription de toute langue des signes.[40]:155 Les caractéristiques phonologiques sont généralement indiquées par des symboles simples, bien que le groupe de caractéristiques constituant une poignée de main soit indiqué collectivement par un symbole.[40]:155

Comparaison des systèmes d'écriture ASL. Sutton SignWriting se trouve à gauche, suivi de Si5s, puis de la notation Stokoe au centre, avec SignFont et sa dérivation simplifiée ASL-phabet à droite.

Plusieurs autres candidats à l'ASL écrit sont apparus au fil des ans, notamment SignFont, ASL-phabet et Si5s.

Pour les publics anglophones, l'ASL est souvent traduit avec des mots anglais. Ces gloses sont généralement toutes capitalisées et sont classées par ordre ASL. Par exemple, la phrase ASL DOG ​​NOW CHASE> IX = 3 CAT, signifiant "le chien poursuit le chat", utilise NOW pour marquer l'aspect progressif de l'ASL et montre une inflexion verbale de l'ASL pour la troisième personne (écrit avec> IX = 3). Toutefois, le glissement n'est pas utilisé pour écrire la langue des locuteurs de l'ASL.[39]

Phonologie[[[[modifier]

Signe ASL pour le numéro 2
Forme de main phonémique / 2 /
[+ closed thumb][7]:12
Signe ASL pour le numéro 3
Forme de main phonémique / 3 /
[− closed thumb][7]:12

Chaque signe ASL est composé d’un certain nombre de composants distincts, généralement appelés paramètres. Un signe peut utiliser une main ou les deux. Tous les signes peuvent être décrits à l'aide des cinq paramètres impliqués dans les langues des signes, à savoir forme de la main, mouvement, orientation de la paume, emplacement et marqueurs non manuels.[7]:dix Tout comme les phonèmes du son distinguent le sens dans les langues parlées, ces paramètres sont les phonèmes qui distinguent le sens dans les langues des signes comme ASL.[48] Changer l'un de ces éléments peut changer la signification d'un signe, comme l'illustrent les signes ASL THINK et DISAPPOINTED:

PENSE[7]:dix
forme de la main poing fermé avec l'index étendu
orientation face au corps du signataire
emplacement bout du doigt en contact avec le front
mouvement mouvement unidirectionnel à contact unique
DÉSAPPOINTÉ[7]:dix
forme de la main (comme pour penser)
orientation (comme pour penser)
emplacement bout du doigt en contact avec le menton
mouvement (comme pour penser)

Il existe également des signaux non manuels significatifs en ASL.[7]:49 Cela peut inclure le mouvement des sourcils, des joues, du nez, de la tête, du torse et des yeux.[7]:49

William Stokoe a proposé que ces composants soient analogues aux phonèmes des langues parlées.[40]:601: 15[nb 5] Il a également été proposé que ces classes soient analogues à des classes telles que le lieu et la manière d’articuler.[40]:601: 15 Comme dans les langues parlées, ces unités phonologiques peuvent être divisées en caractéristiques distinctives.[7]:12 Par exemple, les formes de mains / 2 / et / 3 / se distinguent par la présence ou non de la caractéristique [± closed thumb], comme illustré à droite.[7]:12 L'ASL a des processus d'allophonie et de restrictions phonotactiques.[7]:12,19 Des recherches sont en cours pour déterminer si l'ASL dispose d'un analogue de syllabes dans le langage parlé.[7]:1

Grammaire[[[[modifier]

deux hommes et une femme en train de signer

Deux hommes et une femme en train de signer

Morphologie[[[[modifier]

ASL a un système riche d'inflexion verbale. Cela implique à la fois un aspect grammatical – comment l'action des verbes se déroule dans le temps – et un marquage d'accord.[7]:27-28 L'aspect peut être marqué en modifiant le mode de déplacement du verbe; par exemple, l'aspect continu est marqué par l'incorporation de mouvements rythmiques et circulaires, tandis que l'aspect ponctuel est obtenu en modifiant le signe de manière à ce qu'il ait une position stationnaire des mains.[7]:27-28 Les verbes peuvent convenir à la fois du sujet et de l'objet et sont marqués pour le nombre et la réciprocité.[7]:28 La réciprocité est indiquée en utilisant deux signes à une main; par exemple, le signe SHOOT, réalisé avec une poignée de main en forme de L avec un mouvement du pouce vers l’intérieur, s’infléchit pour donner le coup d'envoi.[reciprocal], articulé en ayant deux mains en forme de "L" se tirant dessus.[7]:29

ASL dispose d'un système productif de classificateurs, utilisés pour classer les objets et leur mouvement dans l'espace.[7]:26 Par exemple, un lapin courant en descente utiliserait un classificateur consistant en une poignée de main pliée en V de classificateur avec un trajet dirigé vers la descente; si le lapin sautille, le chemin est exécuté de manière sautillante.[7]:26 En général, les classificateurs sont composés d'une "poignée de classificateur" liée à une "racine de mouvement".[7]:26 La poignée du classificateur représente l’objet dans son ensemble, en incorporant des attributs tels que la surface, la profondeur et la forme, et est généralement très emblématique.[49] La racine du mouvement consiste en un chemin, une direction et une manière.[7]:26

Doigtage[[[[modifier]

tableau des lettres de l'alphabet manuel américain, avec équivalents latin

L'alphabet manuel américain et les chiffres.

ASL possède un ensemble de 26 signes appelé alphabet manuel américain, qui peut être utilisé pour épeler des mots de la langue anglaise.[50] Ces signes utilisent les 19 poignées de main de l’ASL. Par exemple, les signes "p" et "k" utilisent la même forme de main mais des orientations différentes. Une idée fausse commune est que l'ASL consiste uniquement en orthographe de doigt; Bien qu'une méthode de ce type (méthode Rochester) ait été utilisée, elle n'est pas ASL.[34]

L'orthographe est une forme d'emprunt, un processus linguistique dans lequel des mots d'une langue sont incorporés dans une autre.[34] En ASL, l'orthographe du doigt est utilisée pour les noms propres et pour les termes techniques sans équivalent ASL natif.[34] Il existe également d'autres mots d'emprunt qui sont épelés au doigt, soit des mots anglais très courts, soit des abréviations de mots anglais plus longs, par exemple. SUR de l'anglais 'on', et APTE de l'anglais 'appartement'.[34] L'orthographe peut également être utilisée pour souligner un mot qui serait normalement signé autrement.[34]

Syntaxe[[[[modifier]

ASL est un langage sujet-verbe-objet (SVO) avec divers phénomènes qui affectent cet ordre de mots de base.[51] Les phrases SVO de base sont signées sans pause:[27]

PÈRE – AMOUR – ENFANT

"Le père aime l'enfant."[27]

Cependant, d'autres ordres de mots peuvent également se produire, l'ASL permettant de déplacer le sujet d'une phrase vers sa position initiale, phénomène connu sous le nom de «topicalisation».[52] Dans les phrases objet-sujet-verbe (OSV), l'objet est actualisé, marqué par une inclinaison de la tête et une pause:[53]

ENFANTsujet, PÈRE – AMOUR

"Le père aime l'enfant."[53]

Encore plus, les commandes de mots peuvent être obtenues grâce au phénomène de copie sujet. En copie de sujet, le sujet est répété à la fin de la phrase, accompagné de la tête, pour éclaircir ou souligner:[27]

PÈRE – AMOUR – ENFANT – PÈREcopie

"Le père aime l'enfant."[27]

ASL autorise également les phrases de sujet nuls, où le sujet est impliqué plutôt qu'énoncé explicitement. Les sujets peuvent être copiés même dans une phrase de sujet nulle, dans laquelle le sujet est omis de sa position d'origine, donnant une construction verbe-objet-sujet (VOS):[53]

AMOUR – ENFANT – PÈREcopie

"Le père aime l'enfant."[53]

La topicalisation, accompagnée d'un sujet nul et d'une copie de sujet, peut produire encore un autre ordre de mots, objet-verbe-sujet (OVS).

ENFANTsujet, AMOUR – PÈREcopie

"Le père aime l'enfant."[53]

Ces propriétés de l'ASL lui permettent une variété d'ordres de mots, amenant beaucoup à s'interroger sur le véritable ordre "fondamental" sous-jacent. There are several other proposals that attempt to account for the flexibility of word order in ASL. One proposal is that languages like ASL are best described with a topic–comment structure, where words are ordered by their importance in the sentence rather than by their syntactic properties.[54] Another hypothesis is that ASL exhibits free word order, in which syntax is not encoded in word order whatsoever, but can be encoded by other means (e.g. head nods, eyebrow movement, body position).[51]

Iconicity[[[[modifier]

A common misconception is that signs are iconically self-explanatory, that they are a transparent imitation of what they mean, or even that they are pantomime.[55] In fact, many signs bear no resemblance to their referent, either because they were originally arbitrary symbols or because their iconicity has been obscured over time.[55] Even so, in ASL iconicity plays a significant role; a high percentage of signs resemble their referents in some way.[56] This may be due to the fact that the medium of sign—three-dimensional space—naturally allows more iconicity than oral language.[55]

In the era of the influential linguist Ferdinand de Saussure, it was assumed that the mapping between form and meaning in language must be completely arbitrary.[56] Although onomatopoeia is a clear exception, since words like 'choo-choo' bear clear resemblance to the sounds that they mimic, the Saussurean approach was to treat these as marginal exceptions.[57] ASL, with its significant inventory of iconic signs, directly challenges this theory.[58]

Research on acquisition of pronouns in ASL has shown that children do not always take advantage of the iconic properties of signs when interpreting their meaning.[[[[citation requise] It has been found that when children acquire the pronoun "you", the iconicity of the point (at the child) is often confused, being treated more like a name.[59] This is a similar finding to research in oral languages on pronoun acquisition. It has also been found that iconicity of signs does not affect immediate memory and recall; less iconic signs are remembered just as well as highly iconic signs.[60]

Voir également[[[[modifier]

  1. ^ In particular, Martha's Vineyard Sign Language, Henniker Sign Language, and Sandy River Valley Sign Language were brought to the school by students. These in turn appear to have been influenced by early British Sign Language, and did not involve input from indigenous Native American sign systems. See Padden (2010:11), Lane, Pillard & French (2000:17), and Johnson & Schembri (2007:68).
  2. ^ The Abbé Charles-Michel de l'Épée, founder of the Parisian school Institut National de Jeunes Sourds de Paris, was the first to acknowledge that sign language could be used to educate the deaf. An oft-repeated folk tale states that while visiting a parishioner, Épee met two deaf daughters conversing with each other using LSF. The mother explained that her daughters were being educated privately by means of pictures. Épée is said to have been inspired by these deaf children when he established the first educational institution for the deaf. Voir:
    Ruben, Robert J. (2005). "Sign language: Its history and contribution to the understanding of the biological nature of language". Acta Oto-Laryngologica. 125 (5): 464–7. doi:10.1080/00016480510026287. PMID 16092534.
    Padden, Carol A. (2001). Folk Explanation in Language Survival in: Deaf World: A Historical Reader and Primary Sourcebook, Lois Bragg, Ed. New York: New York University Press. pp. 107–108. ISBN 978-0-8147-9853-9.

  3. ^ Whereas deafness was genetically recessive on Martha's Vineyard, it was dominant in Henniker. On the one hand, this dominance likely aided the development of sign language in Henniker since families would be more likely to have the critical mass of deaf people necessary for the propagation of signing. On the other hand, in Martha's Vineyard the deaf were more likely to have more hearing relatives, which may have fostered a sense of shared identity that led to more inter-group communication than in Henniker. See Lane, Pillard & French (2000:39).
  4. ^ Although some surveys of smaller scope measure ASL use, such as the California Department of Education recording ASL use in the home when children begin school, ASL use in the general American population has not been directly measured. See Mitchell et al. (2006:1).
  5. ^ Stokoe himself termed these cheremes, but other linguists have referred to them as phonemes. See Bahan (1996:11).

Références[[[[modifier]

  1. ^ une b c e F g h je j k l Mitchell et al. (2006)
  2. ^ Province of Ontario (2007). "Bill 213: An Act to recognize sign language as an official language in Ontario".
  3. ^ Laurent Clerc National Deaf Education Center. "States that Recognize American Sign Language as a Foreign Language" (PDF). Archivé de l'original (PDF) on 12 April 2015. Récupéré 23 July 2015.
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "ASLic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  5. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "American Sign Language". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  6. ^ About American Sign Language, Deaf Research Library, Karen Nakamura
  7. ^ une b c e F g h je j k l m n o p q r s t vous v w X y z aa un B ac un d ae un F ag Bahan (1996)
  8. ^ une b c e F g h je j k l m n Padden (2010)
  9. ^ une b c e Kegl (2008)
  10. ^ une b c Johnson & Schembri (2007)
  11. ^ "ASL as a Foreign Language Fact Sheet". www.unm.edu. Récupéré 2015-11-04.
  12. ^ Wilcox Phd, Sherman (May 2016). "Universities That Accept ASL In Fulfillment Of Foreign Language Requirements". Récupéré May 24, 2018.
  13. ^ Burke, Sheila (April 26, 2017). "Bill Passes Requiring Sign Language Students Receive Credit". US News. Archived from the original on 2017-10-11. Récupéré May 24, 2018.
  14. ^ Ceil Lucas, 1995, The Sociolinguistics of the Deaf Community p. 80.
  15. ^ Lane, Pillard & French (2000:17)
  16. ^ Groce, Nora Ellen (1985). Everyone Here Spoke Sign Language: Hereditary Deafness on Martha's Vineyard. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 978-0-674-27041-1. Récupéré 21 October 2010.
  17. ^ une b c "A Brief History of ASD". American School for the Deaf. n.d. Récupéré 25 novembre 2012.
  18. ^ "A Brief History Of The American Asylum, At Hartford, For The Education And Instruction Of The Deaf And Dumb". 1893. Récupéré 25 novembre 2012.
  19. ^ une b c e F Armstrong & Karchmer (2002)
  20. ^ Stokoe, William C. 1960. Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf, Studies in linguistics: Occasional papers (No. 8). Buffalo: Dept. of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo.
  21. ^ "American Sign Language, ASL or Ameslan". Handspeak.com. Récupéré 2012-05-21.
  22. ^ une b c e Nyst (2010)
  23. ^ Benoit Duchateau-Arminjon, 2013, Healing Cambodia One Child at a Time, p. 180.
  24. ^ une b c e F g h je j k l American Sign Language at Ethnologue
  25. ^ Rogelio, Contreras (November 15, 2002). "Regional, Cultural, and Sociolinguistic Variation of ASL in the United States".
  26. ^ Gallaudet Department of Linguistics (2017-09-16), Do sign languages have accents?, récupéré 2018-04-27
  27. ^ une b c e F Valli, Clayton (2005). Linguistics of American Sign Language: An Introduction. Washington, D.C.: Clerc Books. p. 169. ISBN 978-1-56368-283-4.
  28. ^ une b c Bailey & Dolby (2002:1–2)
  29. ^ Lucas, Bayley & Valli (2003:36)
  30. ^ une b c e Solomon (2010)
  31. ^ Bolivian Sign Language at Ethnologue
  32. ^ Hurlbut (2003, 7. Conclusion)
  33. ^ une b c Nakamura, Karen (2008). "About ASL". Deaf Resource Library. Récupéré 3 décembre 2012.
  34. ^ une b c e F Costello (2008:xxv)
  35. ^ Collins (2004:33)
  36. ^ Newman, Aaron J.; Bavelier, Daphne; Corina, David; Jezzard, Peter; Neville, Helen J. (2002). "A critical period for right hemisphere recruitment in American Sign Language processing". Nature Neuroscience. 5 (1): 76–80. doi:10.1038/nn775. PMID 11753419.
  37. ^ Denworth, Ldyia (2014). I Can Hear You Whisper: An Intimate Journey through the Science of Sound and Language. USA: Penguin Group. p. 293. ISBN 978-0-525-95379-1.
  38. ^ une b c Bishop & Hicks (2005)
  39. ^ une b Supalla & Cripps (2011, ASL Gloss as an Intermediary Writing System)
  40. ^ une b c e F g h je j van der Hulst & Channon (2010)
  41. ^ Armstrong, David F., and Michael A. Karchmer. "William C. Stokoe and the Study of Signed Languages." Sign Language Studies 9.4 (2009): 389-397. Academic Search Premier. Web. 7 June 2012.
  42. ^ Stokoe, William C.; Dorothy C. Casterline; Carl G. Croneberg. 1965. A dictionary of American sign languages on linguistic principles. Washington, D.C.: Gallaudet College Press
  43. ^ Everson, Michael; Slevinski, Stephen; Sutton, Valerie. "Proposal for encoding Sutton SignWriting in the UCS" (PDF). Récupéré 1 April 2013.
  44. ^ Charles Butler, Center for Sutton Movement Writing, 2014
  45. ^ "SignWriting Symposium Presentation 32 by Roberto Costa and Madson Barreto". signwriting.org.
  46. ^ "Test wikis of sign languages". incubator.wikimedia.org.
  47. ^ "Request for ASL Wikipedia". meta.wikimedia.org.
  48. ^ Baker, Anne; van den Bogaerde, Beppie; Pfau, Roland; Schermer, Trude (2016). The Linguistics of Sign Languages : An Introduction. John Benjamins Publishing Company. ISBN 9789027212306.
  49. ^ Valli & Lucas (2000:86)
  50. ^ Costello (2008:xxiv)
  51. ^ une b Neidle, Carol (2000). The Syntax of American Sign Language: Functional Categories and Hierarchical Structures. Cambridge, MA: The MIT Press. p. 59. ISBN 978-0-262-14067-6.
  52. ^ Valli, Clayton (2005). Linguistics of American Sign Language: An Introduction. Washington, D.C.: Clerc Books. p. 85. ISBN 978-1-56368-283-4.
  53. ^ une b c e Valli, Clayton (2005). Linguistics of American Sign Language: An Introduction. Washington, D.C.: Clerc Books. p. 86. ISBN 978-1-56368-283-4.
  54. ^ Lillo-Martin, Diane (November 1986). "Two Kinds of Null Arguments in American Sign Language" (PDF). Natural Language and Linguistic Theory. 4 (4): 415. doi:10.1007/bf00134469. Récupéré 20 April 2013.
  55. ^ une b c Costello (2008:xxiii)
  56. ^ une b Liddell (2002:60)
  57. ^ Liddell (2002:61)
  58. ^ Liddell (2002:62)
  59. ^ Petitto, Laura A. (1987). "On the autonomy of language and gesture: Evidence from the acquisition of personal pronouns in American sign language". Cognition. 27 (1): 1–52. doi:10.1016/0010-0277(87)90034-5. PMID 3691016.
  60. ^ Klima & Bellugi (1979:27)

Bibliographie[[[[modifier]

  • Armstrong, David; Karchmer, Michael (2002), "William C. Stokoe and the Study of Signed Languages", in Armstrong, David; Karchmer, Michael; Van Cleve, John (eds.), The Study of Signed Languages, Gallaudet University, pp. xi–xix, ISBN 978-1-56368-123-3, récupéré 25 novembre 2012
  • Bahan, Benjamin (1996). Non-Manual Realization of Agreement in American Sign Language (PDF). Boston University. Récupéré 25 novembre 2012.[[[[lien mort permanent]
  • Bailey, Carol; Dolby, Kathy (2002). The Canadian dictionary of ASL. Edmonton, AB: The University of Alberta Press. ISBN 978-0888643001.
  • Bishop, Michele; Hicks, Sherry (2005). "Orange Eyes: Bimodal Bilingualism in Hearing Adults from Deaf Families" (PDF). Sign Language Studies. 5 (2): 188–230. doi:10.1353/sls.2005.0001. Récupéré 3 décembre 2012.
  • Collins, Steven (2004). Adverbial Morphemes in Tactile American Sign Language. Union Institute & University.
  • Costello, Elaine (2008). American Sign Language Dictionary. Random House. ISBN 978-0375426162. Récupéré November 26, 2012.
  • Hurlbut, Hope (2003), "A Preliminary Survey of the Signed Languages of Malaysia", in Baker, Anne; van den Bogaerde, Beppie; Crasborn, Onno (eds.), Cross-linguistic perspectives in sign language research: selected papers from TISLR (PDF), Hamburg: Signum Verlag, pp. 31–46, récupéré 3 décembre 2012
  • Johnson, Trevor; Schembri, Adam (2007). Australian Sign Language (Auslan): An introduction to sign language linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0521540568. Récupéré November 27, 2012.
  • Kegl, Judy (2008). "The Case of Signed Languages in the Context of Pidgin and Creole Studies". In Kouwenberg, Silvia; Singler, John (eds.). The Handbook of Pidgin and Creole Studies. Blackwell Publishing. ISBN 978-0521540568. Récupéré November 27, 2012.
  • Klima, Edward S.; Bellugi, Ursula (1979). The signs of language. Boston: Harvard University Press. ISBN 978-0-674-80796-9.
  • Lane, Harlan; Pillard, Richard; French, Mary (2000). "Origins of the American Deaf-World" (PDF). Sign Language Studies. 1 (1): 17–44. doi:10.1353/sls.2000.0003. Récupéré 25 novembre 2012.
  • Liddell, Scott (2002), "Modality Effects and Conflicting Agendas", in Armstrong, David; Karchmer, Michael; Van Cleve, John (eds.), The Study of Signed Languages, Gallaudet University, pp. xi–xix, ISBN 978-1-56368-123-3, récupéré November 26, 2012
  • Lucas, Ceil; Bayley, Robert; Valli, Clayton (2003). What's your sign for pizza?: An introduction to variation in American Sign Language. Washington, DC: Gallaudet University Press. ISBN 978-1563681448.
  • Mitchell, Ross; Young, Travas; Bachleda, Bellamie; Karchmer, Michael (2006). "How Many People Use ASL in the United States?: Why Estimates Need Updating" (PDF). Sign Language Studies. 6 (3). ISSN 0302-1475. Récupéré November 27, 2012.
  • Nyst, Victoria (2010), "Sign languages in West Africa", in Brentari, Diane (ed.), Sign Languages, Cambridge University Press, pp. 405–432, ISBN 978-0-521-88370-2
  • Padden, Carol (2010), "Sign Language Geography", in Mathur, Gaurav; Napoli, Donna (eds.), Deaf Around the World (PDF), New York: Oxford University Press, pp. 19–37, ISBN 978-0199732531, récupéré 25 novembre 2012
  • Solomon, Andrea (2010). Cultural and Sociolinguistic Features of the Black Deaf Community (Honors Thesis). Carnegie Mellon University. Récupéré December 4, 2012.
  • Supalla, Samuel; Cripps, Jody (2011). "Toward Universal Design in Reading Instruction" (PDF). Bilingual Basics. 12 (2). Récupéré 5 janvier 2012.
  • Valli, Clayton; Lucas, Ceil (2000). Linguistics of American Sign Language. Gallaudet University Press. ISBN 978-1-56368-097-7. Récupéré December 2, 2012.
  • van der Hulst, Harry; Channon, Rachel (2010), "Notation systems", in Brentari, Diane (ed.), Sign Languages, Cambridge University Press, pp. 151–172, ISBN 978-0-521-88370-2

Liens externes[[[[modifier]


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *