Histoire de la langue espagnole

  • Guilldou Grammaire Et Qcm D'Espagnol (1ère Et 2e Langue)
    Binding : Taschenbuch, Label : Bréal, Publisher : Bréal, medium : Taschenbuch, publicationDate : 2000-04-28, authors : Guilldou, Pons, languages : french, ISBN : 2853946010
  • Vincent Grammaire Espagnole. Avec Exercices Corrigés, 2ème Édition 2002 (Bordas Langues)
    Binding : Taschenbuch, Label : Bordas Editions, Publisher : Bordas Editions, medium : Taschenbuch, publicationDate : 1998-08-03, authors : Vincent, languages : french, ISBN : 2040288112

L’une des grandes différences que vous remarquerez aujourd’hui entre les hispanophones de Espagne et ceux de Amérique latine est que les Espagnols ont tendance à parler avec ce qui pourrait presque être décrit comme un lisp. En d’autres termes, ils émettent un «th» lorsqu’ils prononcent les lettres «c» et «z».

Il y a un légende sur l’origine de cette différence. Après que les Amériques ont été découvertes et que l’espagnol était déjà arrivé dans le Nouveau Monde, un roi est venu sur le trône en Espagne qui a parlé avec un zèle. Ses courtisans et sujets ont adopté ce trait pour plaire à sa majesté. En conséquence, cette mode a été adoptée dans prononciation standard en Espagne, alors que dans les Amériques, la forme la plus ancienne de l’espagnol (sans lisp) était encore parlée.

Que cette légende soit vraie ou non, elle illustre un point important: les langues changent, évoluer et s’adapter à la culture et à l’environnement des gens qui les parlent. Vous constaterez que les gens de la rue parlent différemment des gens des fermes et des villages. Il se peut que vous deviez apprendre de nouveaux mots en fonction de la partie du monde hispanophone dans laquelle vous vous trouvez.

Par exemple, Espagnol chilien a parcouru un long chemin depuis la découverte des Amériques. Il a développé ses propres caractéristiques pour s’adapter à la culture chilienne et à son peuple. En fait, on dit souvent que les Chiliens ne parlent pas espagnol. Au lieu de cela, ils parlent chilien!

le véritable langue espagnole dans sa forme la plus pure est très formelle, mais quand nous parlons à nos «amigos» (amis) ou à notre famille, nous les Chiliens avons tendance à laisser tomber quelques lettres et à mélanger et assortir d’autres mots, changeant la langue au point qu’elle est parfois méconnaissable . Cette habitude, ainsi que l’utilisation extensive et intelligente de argot et l’humour chilien effronté, avait donné à la langue chilienne quelque chose d’unique et inégalée ailleurs dans le monde.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *