Comment sauver une langue indigène mourante – Apprendre l’espagnol

  • Bernard Poignant Langues De France : Osez L'Europe ! (Indigène Esprit)
    Brand : INDIGENE, Binding : Taschenbuch, Label : INDIGENE, Publisher : INDIGENE, medium : Taschenbuch, numberOfPages : 160, publicationDate : 2000-02-25, authors : Bernard Poignant, ISBN : 2911939204
  • Jean Costanza Nouveau Cours De Langue : Apprendre L'Italien En 10 Jours Sans Peine
    Binding : Taschenbuch, Label : Books on Demand GmbH, Publisher : Books on Demand GmbH, medium : Taschenbuch, numberOfPages : 76, publicationDate : 2011-06-06, authors : Jean Costanza, ISBN : 281061413X

Selon la dernière enquête de l’UNESCO sur les langues du monde, 43% d’entre elles sont en danger. Depuis qu'Internet est devenu la plate-forme de communication intégrale, nombreux sont ceux qui pensent que le World Wide Web constitue une grave menace pour la diversité linguistique.

Et comme l'avait prédit le chercheur András Kornai dans son étude Digital Language Death , 95% des langues parlées aujourd’hui ne gagneront jamais en ligne.

Juan Gonzalo Betancur a déclaré que l’Internet ne menaçait pas seulement les langues autochtones et minoritaires. Rapports d'Amérique latine. Responsable de la communication sociale à l’Université EAFIT de Medellin en Colombie, Betancur a expliqué que divers facteurs pouvaient avoir une incidence défavorable sur une langue minoritaire.

En Colombie, par exemple, le contact avec l’espagnol est l’un des facteurs les plus déstabilisateurs des langues autochtones. Les langues autochtones ont tendance à être rabaissées par la société dominante et les communautés qui les parlent préféreraient donc que leurs enfants apprennent l'espagnol afin d'avoir davantage de possibilités d'accéder aux services et aux emplois de l'État.

Des enfants Wayuu dans le désert à La Guajira, en Colombie. Photo gracieuseté de Deposit Photos.

C'est un problème particulier pour le peuple Wayuu du nord de la Colombie et du Venezuela. Plus de 300 000 personnes parlent le wayuunaiki, leur langue maternelle, beaucoup plus que la plupart des langues autochtones des Amériques, mais cette langue est toujours menacée, car les locuteurs actuels ne sont pas motivés à enseigner la jeune génération.

Betancur a expliqué que le meilleur moyen de s’assurer que ces communautés conservent leur langue est de souligner son importance, non seulement en tant que langue, mais plutôt en tant que marqueur culturel de leur identité.

«C’est très compliqué d’essayer de faire revivre ces langues si la communauté elle-même ne joue aucun rôle», at-il ajouté. «Ils doivent assumer le processus d'identité, de reconnaissance et d'appréciation de tout le pouvoir culturel de leur langue. S'ils ne le savent pas, il est fort possible que leur langue s'éteigne. "

Des applications telles que Duolingo, qui est gratuite et accessible à toute personne disposant d’une connexion Internet, jouent également un rôle dans la préservation des langues autochtones. La société a fait ses premiers pas dans les langues minoritaires avec l'irlandais en 2014 et a réussi à attirer 4 millions de personnes, bénéficiant des éloges du président irlandais Michael D. Higgins.

Rapports d'Amérique latine s'est entretenue avec Myra Awodey, spécialiste principale de la communauté chez Duolingo, qui a estimé que la plate-forme d'apprentissage des langues pourrait continuer à jouer un rôle dans la revitalisation des langues en danger. Duolingo a récemment ouvert des cours de navajo, une langue maternelle des États-Unis, et de jopará, un dialecte autochtone du Paraguay.

«On pourrait soutenir qu’une telle plate-forme a vraiment le pouvoir de faire passer une langue de plus en plus petite, et c’est ce qui nous a lancé: nous avons réalisé l’impact que nous pourrions avoir», a-t-elle déclaré. «Nous pouvons permettre aux réseaux de revitalisation linguistique existants de s’intégrer à ce réseau plus vaste et d’aider leurs efforts à atteindre un public plus large.»

En savoir plus: la langue guarani du Paraguay est florissante mais ses peuples autochtones ne sont pas

Cependant, l'application a ses limites. Betancur a expliqué que pour les petites communautés comptant environ 1 000 locuteurs d’une langue autochtone, il était peu probable que Duolingo ait un effet sur la préservation de la langue.

«Mais pour la reconnaissance de la langue, c’est très important», a-t-il déclaré.

«L’avoir sur cette application donne à la langue le même statut que les grandes langues comme l’espagnol, l’anglais et le mandarin. C’est aussi un moyen d’attirer l’attention sur le problème, à savoir que ces langues sont en train de mourir. ”

La décision de l’ONU de faire de l’Année 2019 de la langue autochtone l’année 201 souligne également l’importance de la préservation des langues autochtones et minoritaires à travers le monde.

"Je pense que les gens commencent à se rendre compte que, tout comme nous prenons des mesures pour préserver la diversité des espèces, nous devons également prendre des mesures pour préserver la diversité linguistique", a déclaré M. Awodey de Duolingo. "Et je pense qu'Internet et la technologie sont probablement les outils les plus puissants dont nous disposons actuellement pour le faire."

Wikitongues, par exemple, est une base de données en ligne de vidéos multi-utilisateurs de personnes parlant leur langue maternelle, qui fournit une plate-forme mondiale «permettant à chaque personne de disposer des outils nécessaires pour préserver, promouvoir et transmettre ses langues à la prochaine génération».

«Internet peut être utilisé pour comprendre la richesse culturelle de la langue ou constituer une menace», a expliqué Betancur. "Un type de technologie n'est ni bon ni mauvais en soi, cela dépend de l'usage auquel elle est destinée."

Betancur pense que maintenir une langue en vie dépasse le cadre de la technologie. Afin de garder une langue minoritaire en vie, il est nécessaire de regarder plus loin que la langue elle-même, a-t-il expliqué. Ce fut le cas de Palenquero Creole, la langue utilisée pour communiquer entre les esclaves africains à leur arrivée en Amérique latine.

Une femme de San Basilio de Palenque, la première ville libre des Amériques. Photo gracieuseté de Deposit Photos.

Cette langue, qui a une base espagnole mais qui regorge de mots de différentes langues africaines, a été décriée par la population hispanophone, ce qui a provoqué la honte de la communauté. Cependant, sur une période de deux à trois décennies, anthropologues et communautés ont travaillé de concert pour rétablir un sentiment de fierté vis-à-vis de la langue créole afin que la tradition linguistique se maintienne.

«Je pense que tout ce qui contribue au renforcement de la culture est important», a déclaré Betancur. «Les peuples autochtones qui tentent de préserver leurs langues utiliseront tout, y compris la technologie. Mais je ne pense pas que des applications comme Duolingo auront un effet significatif [on small populations]. "

«Lorsqu'un groupe social a une identité forte et est resté uni dans sa langue, ce groupe survivra», a déclaré Betancur.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *