Comment s’adresser aux gens en russe

  • Portwest - Pantalon de travail avec partie frontale résistante aux coupures COMBAT Gris / Noir Taille S
    Caractéristiques :Technologie Portwest STRETCH mêlant coton et élasthanne pour un confort supérieur et une meilleure liberté de mouvementRésistance à la coupure niveau DCoupe Slim fit design pour un confort exceptionnelPoches cargo sur cuisse à accès facileFermeture crochetCoutures double piqûre pour plus de résistance et durabilitéRésistant à la coupureCertifié CE6 poches pour plus de rangementComposition :Tissu extérieur : 98% coton,2% Élasthanne 255gTissu contrastant : 42.5% HPPE, 21.3% Fibre de verre, 21.3% PET, 14.9% NylonNormes :Tissu conforme à la norme EN 388 - 1.5.4.2.D
  • Portwest - Combinaison de travail résistante aux flammes légère et antistatique Bleu Roi Taille S
    La combinaison de travail résistante aux flammes légère et antistatique de Portwest est fabriquée à partir du tissu BizFlame plus résistant aux flammes, innovant et très léger. Cette combinaison est certifiée CE et garantit une résistance à la flamme durant toute la durée de vie du vêtement. Elle offre une protection contre la chaleur de contact, radiante et convective, ainsi qu'une protection de soudage de classe 2. La combinaison est équipée d'une bande résistante à la flamme et au lavage industriel, d'une fermeture glissière à double sens pour un accès facile et rapide, de poches genoux offrant deux options de positionnement, de poignets réglables par bandes auto-agrippantes pour un ajustement sécurisé, de boucles radio facilitant le clipsage d'une radio, et de 10 poches pour plus de rangement. Elle est conforme aux normes EN 1149-5, EN ISO 11612 A1+A2, B1, C1, F1 et EN ISO 11611 Class 2 A1+A2. Le tissu extérieur est composé à 99% de coton et à 1% de fibre de carbone, avec un poids de 280g. Les caractéristiques principales sont : Caractéristiques :Certifié CE Garantie de résistance à la flamme durant la vie du vêtement Protection conte la chaleur de contact, radiante et convective Protection de soudage classe 2 Coudre sur une bande résistante à la flamme et au lavage industriel Fermeture glissière à double sens pour un accès facile et rapide Poches genoux permettant deux options de positionnement Poignets réglables par bandes auto-agrippantes pour un ajustement sécurisé Boucles radio facilitant le clipsage d'une radio 10 poches pour plus de rangement Normes :EN 1149 -5 EN ISO 11612 A1+A2, B1, C1, F1 EN ISO 11611 Class 2 A1+A2 Tissu extérieur :99% Coton, 1% fibre de Carbone 280g Si vous souhaitez obtenir davantage d'informations, n'hésitez pas à consulter la fiche technique du produit ou à solliciter nos conseils.

Dans la leçon d’aujourd’hui, nous aborderons comment s’adresser aux gens en russe. Il est très important de savoir comment procéder au cas où vous auriez besoin de demander quelque chose lorsque vous voyagez en Russie.

Avant de s’adresser à qui que ce soit, c’est une bonne idée de prendre un moment pour examiner la situation. Mais ne vous inquiétez pas – il n’y a que deux choses à garder à l’esprit: premièrement, si vous connaissez la personne en question, et deuxièmement, la personne est un adulte ou un enfant. Comme vous le savez probablement, les Russes font plus de distinction entre le discours formel et informel que les locuteurs de l’anglais.

Alors, comment décidez-vous quand une situation est formelle ou informelle? Ce n’est pas si difficile, vraiment! Si vous ne connaissez pas la personne russe à qui vous vous adressez, alors tant qu’il ne s’agit pas d’un enfant – c’est une situation formelle. Si simple. Lorsque vous rencontrez un Russe pour la première fois, il vous indique son nom: il peut s’agir de son nom officiel complet ou d’une version abrégée. Vous devez les adresser à partir de ce moment en utilisant le même nom.

Dans des situations formelles, comme au travail ou dans un bureau, les Russes s’adressent la parole par leur prénom et leur patronyme (qui est formé du prénom du père), par exemple:

Comment s’adresser aux gens en russe

Наталья Петровна

Владимир Иванович

Dans les universités ou les institutions médicales, ils peuvent également s’adresser aux gens par leur titre:

Dans les rues, les magasins, les transports publics, les restaurants et autres lieux publics, vous pourriez entendre:

Молодой человек

jeune homme (à un jeune homme)

Fille (à une fille ou une jeune femme)

Femme (à une femme plus âgée)

Si vous devez vous adresser à un policier, vous pouvez dire:

Товарищ Полицейский

Si vous devez vous adresser à un président russe, vous devez utiliser:

Господин Президент

Cependant, si vous ne savez pas comment vous adresser à quelqu’un, il y a toujours une phrase à dire en toute sécurité:

Извините, пожалуйста

C’est tout pour cette leçon.

Si vous voulez plus de leçons sur les salutations russes, je vous recommande de vérifier ce qui suit:

Удачи! (Udachi!) (Bonne chance!)

Natalia

Russian

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *