Comment apprendre l’anglais avec des films

  • Joint de bride Geberit Insert de toit Pluvia. 242610001 14 L avec bride pour films plastiques
    Joint de bride Geberit Insert de toit Pluvia. 242610001 14 L avec bride pour films plastiques
  • Joint de bride Geberit Insert de toit Pluvia. 242612001 25 L avec bride pour films plastiques
    Joint de bride Geberit Insert de toit Pluvia. 242612001 25 L avec bride pour films plastiques

Ce que vous apprendrez:

• Pourquoi apprendre l’anglais avec des films?
• 5 conseils pour apprendre l’anglais à travers des films
• Top 10 des meilleurs films pour apprendre l’anglais
• Apprenez l’anglais avec des courts métrages
• Comment parler de films en anglais

Pourquoi apprendre l’anglais avec des films?

Regarder des films est beaucoup plus amusant que d’étudier avec un manuel! Cela peut aussi être tout aussi utile. Voici pourquoi s’asseoir avec un film en anglais améliorera votre maîtrise:

VRAI ANGLAIS – Les manuels sont parfaits pour apprendre le vocabulaire ou la grammaire, mais rien de mieux que d’écouter un vrai anglais natif. En regardant des films britanniques et américains, vous pouvez écouter des acteurs anglais natifs parlant la langue de manière naturelle. Cela vous aidera à apprendre l’anglais moderne et à ressembler davantage à un locuteur natif en termes de vocabulaire et de style.

MEILLEURE PRONONCIATION – Parfois, il peut être difficile de savoir comment un mot anglais est prononcé. Entendre des locuteurs natifs dans les films vous apprendra la bonne façon de dire les choses. Les dialogues dans les films fournissent également de bons exemples de la façon dont les sons des mots changent dans le discours connecté.

CONTEXTE EN DIRECT – Lorsque vous apprenez un mot, il peut être difficile de se rappeler ce qu’il signifie ou comment l’utiliser. Dans les films, les mots sont utilisés dans le cadre d’une histoire et ce contexte vous aide à les apprendre et à vous en souvenir plus efficacement.

ACCENTS NATIFS – À travers la Grande-Bretagne et l’Amérique, il existe de nombreux accents différents utilisés pour parler anglais. Lorsque vous regardez des films, vous entendrez de nombreux accents régionaux utilisés et cela vous aidera à mieux les comprendre. Les manuels fournissent rarement des informations sur les accents anglais.

EXPLOREZ LA CULTURE – Vous pouvez en apprendre davantage sur la culture derrière la langue lorsque vous regardez des films en anglais. La langue et la culture sont étroitement liées. Pourquoi ne pas étudier les deux en même temps en regardant des films originaux?

5 conseils pour apprendre l’anglais à travers des films

  1. Choisissez seulement des films intéressants!
    Cela semble évident, mais la chose la plus importante lorsque vous utilisez des films pour étudier l’anglais est de regarder des films que vous apprécierez. Si vous choisissez un film ennuyeux, vous risquez de perdre tout intérêt et de prêter moins d’attention à la langue qu’il utilise! Pour trouver des films intéressants par genre, titre, acteur / actrice ou date de sortie, vous pouvez visiter IMDB.
  2. Évitez les films trop difficiles
    Lorsque vous regardez un film en anglais, il est important que vous compreniez suffisamment pour suivre le scénario. Essayez de choisir un film qui correspond à votre niveau d’anglais actuel. Si vous êtes débutant, vous voudrez peut-être commencer par de simples dessins animés ou des films pour enfants, comme Toy Story. D’un autre côté, si vous comprenez 99% du dialogue entre les personnages d’un film, cela peut être trop facile pour vous.
  3. Viser à comprendre 70% ou plus
    Lorsque vous apprenez l’anglais avec des films, vous devez viser à comprendre le sens général et non chaque mot. Ne vous inquiétez pas si vous manquez des mots ou des phrases ou si vous ne comprenez pas l’accent d’un personnage dans un film. Vous pouvez parfois interrompre ou rembobiner le film et écrire un nouveau vocabulaire, mais évitez de le faire trop souvent. N’oubliez pas que regarder des films doit être amusant!
  4. Répétez vos lignes préférées!
    Si vous entendez une phrase que vous aimez vraiment, notez-la et répétez-la! Si vous le dites à haute voix, vous êtes plus susceptible de vous en souvenir. Parfois, vous entendrez des phrases qui sonnent bien et sont utilisées dans l’anglais courant au Royaume-Uni ou en Amérique. Les manuels n’enseignent généralement pas ces expressions informelles, mais les films le font!

Avec le lecteur VLC (ou un lecteur vidéo similaire), vous pouvez regarder des films avec sous-titres différés en anglais. Si vous définissez un délai de 2 secondes, vous pouvez essayer de comprendre en écoutant d’abord, puis confirmer ce que vous avez entendu en lisant les sous-titres juste après.

  1. Utilisez les sous-titres de la bonne manière
    Lorsque vous regardez un film en anglais, c’est une bonne idée d’activer les sous-titres. Avec la plupart des lecteurs vidéo, vous pouvez le faire via l’onglet Paramètres. Sur YouTube, appuyez sur le bouton «CC» dans le coin inférieur droit, puis sélectionnez «Sous-titres anglais». Si vous aimez vraiment un film, essayez peut-être de le regarder une fois avec des sous-titres, puis de nouveau sans. Évitez les sous-titres dans votre propre langue.

Top 10 des meilleurs films pour apprendre l’anglais

Avec autant de choix, il peut être difficile de savoir quels films utiliser lors de l’apprentissage de l’anglais! Découvrez cette liste des 10 meilleurs classiques qui comprend des films de différents genres. Pour chaque film, il y a une description de l’intrigue (histoire), un extrait du film avec une explication de la langue utilisée, et une bande-annonce montrant un court extrait du film. Nous allons jeter un coup d’oeil!

https://www.youtube.com/watch?v=KYz2wyBy3kc

  1. Histoire de jouets (1995)

Films d’animation comme Histoire de jouet sont un excellent moyen d’améliorer votre anglais. Ils sont généralement destinés aux enfants, ce qui signifie que le vocabulaire est simple. cependant, Histoire de jouet a été écrit pour que ce soit aussi amusant pour les adultes. Il comprend même un humour adulte subtil que les enfants pourraient ne pas comprendre!

Histoire de jouet est l’un des films les plus réussis de tous les temps, avec Tom Hanks comme la voix du personnage principal Woody. Il y a trois films Toy Story, qui sont tous des chefs-d’œuvre colorés et pleins d’action sur la «vie secrète» des jouets qui prennent vie quand il n’y a personne. Dans le premier film, Woody rencontre un nouveau jouet, Buzz. Tous les films se concentrent sur les amis Woody et Buzz alors qu’ils traversent diverses aventures ensemble.

Boisé: Hey! Qui a déplacé mon tapis de doodle ici?

Rex: RUGIR!

Boisé: Hé, comment ça va, Rex?

Rex: Avais-tu peur? Dis moi honnêtement.

Boisé: J’étais près d’avoir peur cette fois.

Rex: Je pars effrayé ici, mais je ne le sens tout simplement pas! Je pense que je me sens juste ennuyeux.

Une des raisons Histoire de jouet est un si bon film pour vous aider à apprendre l’anglais parce qu’il est vraiment amusant. Dans cette scène, un jouet de dinosaure appelé Rex essaie d’effrayer Woody.

Beaucoup d’argot américain est utilisé dans Histoire de jouet. À partir de l’extrait, vous pouvez voir l’expression «bloc de griffonnage», qui est un jouet sur lequel vous pouvez dessiner. «Doodle» est un mot amusant pour dessiner avec désinvolture. Woody dit aussi « Comment ça va? ». Il est un jouet de cow-boy, et il utilise donc souvent des phrases très américaines comme celle-ci, ce qui signifie «Comment ça va?».

À partir de l’extrait, vous pouvez voir comment Histoire de jouet utilise un langage assez simple; ce qui le rend parfait si vous essayez d’améliorer votre anglais avec des films. Il utilise cependant des mots plus longs, tels que «effrayant», ce qui signifie quelque chose d’effrayant ou d’effrayant. On s’attendrait à ce qu’un dinosaure soit «effrayant», mais au lieu de cela Rex est juste ennuyeux!

https://www.youtube.com/watch?v=kYoSQkfrjfA

  1. Le discours du roi (2010)

Quelle meilleure façon d’apprendre l’anglais qu’avec le roi d’Angleterre?

Quand le Discours du roi sorti en 2010, il est immédiatement devenu l’un des plus grands films de l’année, avec Colin Firth dans le rôle du roi George VI. Le film suit le roi George alors qu’il tente de surmonter un bégaiement avant sa première émission de radio en temps de guerre. Un «bégaiement» est un problème d’élocution lorsqu’une personne parle avec des sons ou des mots répétés.

C’est un excellent film pour améliorer votre prononciation britannique car tout le film se concentre sur la façon de parler correctement l’anglais.

Le roi George VI: Écoute moi. Écoute moi!
Lionel Logue: Écoute-toi? De quel droit?
Le roi George VI: De droit divin, si vous le devez. Je suis ton roi.
Lionel Logue: Non tu ne l’es pas. Tu me l’as dit toi-même. Vous avez dit que vous n’en vouliez pas. Pourquoi devrais-je perdre mon temps à écouter?
Le roi George VI: Parce que j’ai le droit d’être entendu! J’ai une voix!
Lionel Logue: Oui. Tu as une telle persévérance, Bertie. Tu es l’homme le plus courageux que je connaisse. Vous ferez un bon roi sanglant.

Dans cet extrait, le roi George parle à son orthophoniste, Lionel. Un orthophoniste est quelqu’un qui vous aide à parler correctement si vous avez des problèmes avec votre prononciation. Vous pouvez voir que Lionel appelle le roi George «Bertie». Ceci est un surnom. Ce sont souvent des formes plus courtes du prénom de la personne, mais elles peuvent également être inventées en fonction de l’apparence ou du comportement d’une personne. Les surnoms sont courants parmi les amis au Royaume-Uni et en Amérique.

La langue Le discours du roi est plus compliqué que dans Histoire de jouet. Par exemple, vous pouvez voir l’expression «droit divin». « Divin » signifie divin ou saint, et donc « droit divin » signifie que Dieu a confié au roi la tâche de diriger l’Angleterre.

Comme il s’agit d’un film pour adultes, il y a aussi un langage fort (jurant). Dans cet extrait, Lionel utilise le mot «sanglant», un juron utilisé pour souligner quelque chose. Aujourd’hui, «sanglant» est couramment utilisé, mais au moment où le film est tourné, il aurait été considéré comme très grossier.

  1. Harry Potter (2001-2011)

Harry Potter est l’un des plus grands trésors nationaux de l’Angleterre. Tout le monde aime ça!

Les films parlent de Harry Potter, un sorcier et de toutes ses aventures magiques. Les films Harry Potter sont à voir absolument si vous apprenez l’anglais! Tous les personnages principaux vont dans une école de magie appelée Poudlard. Le monde magique de Harry Potter a ses propres animaux et son histoire, et il utilise un langage de l’anglais de base aux mots magiques inventés par l’auteur J.K. Rowling. Certains de ces mots absurdes sont même utilisés par les fans! Par exemple, «moldu», qui est une insulte signifiant «quelqu’un qui ne peut pas faire de magie».

Il y a huit films Harry Potter basés sur les sept livres de J.K. Rowling, mais il vaut mieux commencer par le premier (Harry Potter à l’école des sorciers).

Harry Potter: Excusez-moi, qui êtes-vous?

Hagrid: Rubeus Hagrid, gardien des clés et des terrains à Poudlard. Bien sûr, vous saurez tout sur Poudlard.

Harry Potter: Non désolé.

Hagrid: Non? Blimey, Harry. Ne vous êtes-vous jamais demandé où votre maman et papa ont tout appris?

Harry Potter: Appris quoi?

Hagrid: Tu es un sorcier Harry!

Cette scène célèbre est dans le premier film, et c’est le moment où Harry découvre qu’il est un sorcier. Vous avez peut-être remarqué que dans cet extrait, Hagrid dit «appris», Alors que Harry utilise le mot«appris». Ici, «appris» et «appris» signifient la même chose. Ils sont tous les deux au passé du mot «apprendre» et il est correct de les utiliser. « Learned » est la forme originale de l’anglais britannique, mais « learn » est préféré en anglais américain.

Hagrid utilise le mot «blimey», qui est un mot d’argot britannique utilisé pour exprimer la surprise. Dans cette scène, il est choqué que Harry n’ait jamais entendu parler de Poudlard.

Hagrid dit également qu’il est le «gardien des clés et des terrains à Poudlard». Cela signifie qu’il est un «gardien de terrain», ou quelqu’un qui s’occupe de la terre. Dans le film, Hagrid est joué par le célèbre acteur écossais Robbie Coltrane.

Si vous aimez l’acteur Robbie Coltrane, essayez de regarder certains de ces autres films! Il s’agit notamment de Nuns on the Run (1990), Golden Eye (1995) et Message in a Bottle (1999).

  1. Le rachat de Shawshank (1994)

Si vous voulez regarder un film classique en anglais, essayez Le rachat de Shawshank. Beaucoup de gens le voient comme l’un des meilleurs films jamais réalisés et il est célèbre pour sa «fin de torsion» (finale inattendue).

Le rachat de Shawshank est basé sur un livre de Stephen King, et il raconte l’histoire d’un homme éduqué blanc qui a été condamné à la prison à vie pour meurtre. Plus de vingt ans, il se lie d’amitié avec un prisonnier noir appelé Red, qui est joué par Morgan Freeman.

Audience de libération conditionnelle: Ellis Boyd Redding, vos dossiers indiquent que vous avez purgé 40 ans de prison à vie. Pensez-vous que vous avez été réhabilité?

Rouge: Réhabilité? Eh bien, laissez-moi voir maintenant. Vous savez, je n’ai aucune idée de ce que cela signifie.

Audience de libération conditionnelle: Eh bien, cela signifie que vous êtes prêt à rejoindre la société…

Rouge: Je sais ce que tu penses que ça signifie, fiston. Pour moi, c’est juste un mot inventé. Un mot de politicien pour que les jeunes comme vous puissent porter un costume et une cravate et avoir un travail. Que veux-tu vraiment savoir? Suis-je désolé pour ce que j’ai fait?

Comme on peut s’y attendre d’un film sur une prison, il y a beaucoup de langage juridique dans Le rachat de Shawshank. Dans cette scène, Red est en « audience de libération conditionnelle », qui est une réunion officielle pour décider si un prisonnier doit être libéré tôt ou non.

Remarquez le mot «réhabilité». Ceci est souvent utilisé pour décrire les personnes qui se sont remises d’une toxicomanie. Cela signifie que vous avez été aidé à retrouver une vie normale après quelque chose de grave, comme une maladie grave ou une peine de prison.

Ce film utilise également beaucoup d’argot américain. Dans cet extrait, Red qualifie un responsable de prison de «fils». Il s’agit d’un mot informel pour «fils», mais peut être utilisé pour s’adresser à une personne lorsque vous soulignez votre âge (et votre sagesse) supérieur ou lorsque vous le regardez de haut.

  1. Le diplômé (1967)

Pour les fans de cinéma, Le diplômé est un incontournable. Beaucoup de gens disent que c’est l’un des films les plus importants jamais réalisés en raison de son utilisation de l’appareil photo. Il possède également l’une des terminaisons les plus célèbres de l’histoire du cinéma.

Avec Dustin Hoffman, Le diplômé n’est pas seulement un film brillant, il a aussi une bande originale fantastique. Toute la musique a été écrite par Simon et Garfunkel. Sorti en 1967, Le diplômé raconte l’histoire d’un jeune homme qui a une liaison avec une femme mariée, puis tombe amoureux de sa fille.

Benjamin: Pour l’amour de Dieu, Mme Robinson. Nous voilà. Tu m’as fait entrer dans ta maison. Tu me donnes un verre. Vous mettez de la musique. Maintenant, vous commencez à m’ouvrir votre vie personnelle et à me dire que votre mari ne sera pas à la maison pendant des heures.

Mme Robinson: Donc?

Benjamin: Madame Robinson, vous essayez de me séduire.

Mme Robinson: Hein?

Dans cette scène, Mme Robinson, une amie de la famille du personnage principal Benjamin, l’a ramené chez elle. Il a l’impression qu’elle essaie de le «séduire», ce qui signifie essayer de coucher avec quelqu’un. Il dit «pour l’amour de Dieu», qui est une manière informelle de montrer de la colère ou un choc. Cette expression est un peu grossière en anglais.

Mme Robinson dit «hein?». Les gens disent «hein» tout le temps en anglais. C’est une manière familière de dire «quoi?».

Dustin Hoffman est un acteur de renommée mondiale maintenant, mais Le diplômé était son premier grand film. Quand il est allé à son interview de casting, le producteur pensait qu’il était un nettoyeur de vitres! Restant dans le caractère, Dustin Hoffman a en fait nettoyé une fenêtre pour lui.

  1. L’amour en fait (2003)

L’amour en fait est un «rom-com», qui est l’abréviation de «comédie romantique». Beaucoup de gens regardent ce film en hiver car c’est un film de Noël.

Ce film se penche sur huit histoires différentes se déroulant à Londres, toutes sur l’amour. Cela signifie qu’il est bon de vous aider à apprendre les accents anglais car il y a beaucoup de personnages, y compris Liam Neeson avec un accent irlandais.

Si vous êtes fan de films romantiques, L’amour en fait est un excellent choix pour vous aider à apprendre l’anglais.

Sam: Il y a ce grand concert à la fin du trimestre et Joanna est dedans. Et j’ai pensé, peut-être que si j’étais dans le groupe et que je jouais de façon absolument superbe, il y a une chance qu’elle tombe amoureuse de moi. Qu’est-ce que tu penses?

Daniel: Je pense que c’est génial! Je pense que c’est stellaire! Hormis celui, évident, minuscule petit bébé, petit hoquet.

Sam: Que je ne joue pas d’un instrument de musique.

Dans cet extrait, Sam espère faire en sorte que Joanna «tombe amoureuse» de lui. Si vous «tombez amoureux» de quelqu’un, cela signifie que vous en êtes fou et que vous l’aimez beaucoup.

Daniel dit que ce plan est «stellaire», ce qui signifie parfait ou de première classe. Il dit ensuite, cependant, qu’il existe un «minuscule hoquet». Un «hoquet» dans ce contexte signifie un «problème». Le problème avec le plan est que Sam ne peut pas jouer du tout d’un instrument de musique. C’est en fait un très gros problème! Quand Daniel dit qu’il s’agit d’un «petit, petit, petit hoquet de bébé», il est sarcastique. Les Britanniques sont célèbres pour ce type d’humour et il constitue une partie importante de la culture britannique.

  1. Forrest Gump (1994)

La vie entière de Forrest Gump est présentée dans ce film. Joué par Tom Hanks, Forrest est un homme gentil mais lent. «Lent» dans ce contexte signifie qu’il n’est pas très intelligent. Sans s’en rendre compte, Forrest participe à des moments importants de l’histoire, comme la guerre du Vietnam, et enseigne à Elvis Presley à danser!

C’est un film charmant et drôle. L’une des raisons pour lesquelles c’est un bon film pour apprendre l’anglais est que Forrest Gump parle très lentement, ce qui signifie qu’il est facile à comprendre.

Dorothy Harris: Tu viens?

Forrest Gump: Maman a dit de ne pas faire de balades avec des étrangers.

Dorothy Harris: Ceci est le bus pour l’école.

Forrest Gump: Je suis Forrest, Forrest Gump.

Dorothy Harris: Je suis Dorothy Harris.

Forrest Gump: Eh bien, maintenant nous ne sommes plus des étrangers!

Dans cette scène, Forrest va à l’école pour la première fois. Il ne sait pas s’il doit monter dans le bus scolaire car il n’a jamais rencontré le chauffeur du bus auparavant.

Forrest dit «maman», qui est un mot d’enfant pour «mère». Sa «maman» lui a dit de ne pas «faire de balades» avec des étrangers, ce qui signifie «monter dans la voiture avec». Il prend cela pour signifier qu’il ne devrait pas monter dans le bus. En Grande-Bretagne et en Amérique, les parents disent souvent à leurs enfants de ne pas parler à des étrangers car cela peut être dangereux.

Tout au long du film, Forrest Gump utilise beaucoup d’argot américain, donc ce film est idéal pour les apprenants plus avancés. Dans cet extrait, il dit le mot «n’est pas», qui est une forme abrégée de «ne sont pas». Cette contraction est souvent utilisée par les Américains et vous l’entendrez dans de nombreux films américains et chansons anglaises.

  1. Pulp Fiction (1994)

Pulp Fiction est un « film de Tarantino », ce qui signifie qu’il a été réalisé par Quentin Tarantino – l’un des réalisateurs les plus célèbres de tous les temps. Ses films sont appréciés pour leur créativité, leur originalité et leur violence.

Pulp Fiction suit les histoires de plusieurs criminels en Amérique, du point de vue des criminels eux-mêmes. Beaucoup considèrent ce film comme un chef-d’œuvre cinématographique moderne. C’est aussi un bon film pour améliorer votre anglais car il contient de nombreux dialogues amusants et intéressants entre ses personnages. Essayez de regarder ce film avec des sous-titres, arrêtez-le de temps en temps et notez toutes les nouvelles expressions d’argot que vous trouvez! Si vous voulez connaître la signification d’un terme d’argot, vous pouvez le rechercher sur Urbandictionary.com!

Mia: Tu ne détestes pas ça?

Vincent: Quelle?

Mia: Silences inconfortables. Pourquoi pensons-nous qu’il est nécessaire de parler de conneries pour être à l’aise?

Vincent: Je ne sais pas. C’est une bonne question.

Dans cet extrait, Mia utilise deux mots d’argot américain courants: «connerie» et «yak». « Bullshit » est un juron couramment utilisé pour signifier que quelque chose est stupide ou faux. Le mot «yak» signifie littéralement un type de grosse vache poilue! Cependant, dans ce contexte, cela signifie bavarder ou parler beaucoup de rien d’important. Si vous dites que quelqu’un est en train de «ricaner», cela signifie qu’il n’arrêtera pas de parler! Nous pouvons également les appeler une «chatterbox».

  1. La théorie de tout (2014)

La théorie de tout est un «biopic», ce qui signifie qu’il raconte la véritable histoire de la vie de quelqu’un, généralement quelqu’un de célèbre. Ce film anglais raconte l’histoire de Stephen Hawking, l’un des scientifiques les plus célèbres au monde. Il se concentre sur sa relation avec Jane Wilde et sa maladie, qui l’a paralysé. Être «paralysé» signifie que Hawking ne peut pas marcher et est en fauteuil roulant.

Une raison pour laquelle La théorie de tout est un bon film pour vous aider à apprendre l’anglais, c’est que ses personnages ont des accents britanniques très clairs. Certaines parties du film se déroulent à l’Université de Cambridge, l’une des institutions universitaires les plus connues d’Angleterre. Beaucoup de personnages parlent «la reine». Cela signifie un anglais de classe supérieure ou «chic», qui est clair et correct.

Eddie Redmayne agissant dans le Théorie de tout était si bon que Stephen Hawking a dit qu’il avait parfois l’impression de se regarder à l’écran!

Lorsque Stephen Hawking devient paralysé, il doit utiliser une machine pour l’aider à parler, ce qui signifie qu’il parle plus lentement. Cela rend le film plus facile à comprendre pour les apprenants d’anglais car le personnage principal ne parle pas trop vite.

Jane Hawking: Et vous? Qu’es-tu?

Stephen Hawking: Cosmologue. Je suis cosmologiste.

Jane Hawking: Qu’est-ce que c’est?

Stephen Hawking: C’est une sorte de religion pour les athées intelligents!

C’est la scène où Stephen Hawking rencontre pour la première fois sa future épouse. Vous pouvez voir dans l’extrait que ce film utilise des mots anglais assez difficiles. C’est un bon film à regarder si vous parlez déjà bien anglais et que vous voulez aller plus loin.

Les mots de cette scène sont très scientifiques. Hawking se dit «cosmologue», ce qui signifie qu’il étudie le début de l’univers. Il dit que c’est une «religion pour les athées intelligents». Cela signifie que c’est comme une religion pour les gens intelligents qui ne croient pas en Dieu. La théorie de tout est également un excellent film à regarder si vous voulez apprendre plus de vocabulaire scientifique en anglais.

  1. Sous-marin (2010)

Sous-marin est un film indépendant, ce qui signifie qu’il n’a pas été tourné dans un grand studio de cinéma. Des films comme celui-ci sont parfois appelés «films indépendants». Celui-ci était un film indépendant très réussi et a remporté plusieurs prix.

Sous-marin est un film de «passage à l’âge adulte» qui se déroule au Pays de Galles, ce qui signifie que c’est un film sur les adolescents qui grandissent. C’est un bon film à regarder si vous voulez entendre différents accents régionaux en anglais.

Le personnage principal, Oliver Tate, a 15 ans et le film le montre lutter pour grandir. C’est un film très drôle, qui traite également de thèmes pour adultes tels que l’amour et la maladie.

Oliver Tate: Demandez-moi la profondeur de l’océan.

Jordana Bevan: Tais-toi.

Oliver Tate: Allez, demandez-moi.

Jordana Bevan: Pourquoi?

Oliver Tate: Parce que je connais la réponse.

Jordana Bevan: Oh! Le faites vous?

Oliver Tate: Oui.

Jordana Bevan: Quelle est la profondeur de l’océan?

Oliver Tate: Je ne vais pas dire.

Jordana Bevan: J’ai le cœur brisé.

Oliver Tate: L’océan a six milles de profondeur.

Sous-marin a été félicité pour avoir été courageux et direct. Oliver Tate est un personnage maladroit. Dans cet extrait, il parle à quelqu’un qu’il aime et il devrait être sérieux, mais au lieu de cela, il lui demande si elle sait à quel point l’océan est profond. Cela rend la situation drôle!

Comme vous pouvez le voir sur cette scène, beaucoup d’argot est utilisé dans ce film. Jordana dit à Oliver de «se taire», ce qui est une façon grossière de dire «tais-toi» ou «arrête de parler». Dans l’extrait, Oliver utilise des formes courtes informelles comme «cause» (parce que) et «va» (va). Ceux-ci sont très couramment utilisés par les locuteurs natifs dans les conversations quotidiennes.

Une des raisons Sous-marin était un succès si populaire au Royaume-Uni que la bande originale a été écrite par Alex Turner du célèbre groupe de Sheffield Arctic Monkeys. Cela vaut bien une écoute!

Jordana dit qu’elle a le cœur brisé. Cela signifie qu’elle est très triste ou «submergée par le chagrin». Il est souvent utilisé pour décrire comment les gens se sentent après la rupture d’une relation. Cependant, dans ce contexte particulier, Jordana est sarcastique.

Apprenez l’anglais avec des courts métrages

Si regarder un film complet en anglais vous semble trop difficile, alors ce serait une bonne idée de commencer par regarder des courts métrages. Il existe de nombreux courts métrages en anglais, qui peuvent aller de quelques minutes à environ une demi-heure.

Shortoftheweek.com met en ligne de nouveaux courts métrages anglais chaque semaine. Il existe des milliers de films dans des catégories telles que l’horreur et l’animation. Essayez de regarder quelques-uns de ces courts métrages pour améliorer vos capacités d’écoute et de vocabulaire.

Il existe également de nombreux courts métrages sur YouTube. Pour les trouver, essayez de rechercher une phrase comme: «courts métrages en anglais».

Essayez de regarder Seul – un court métrage primé de la meilleure photographie. Cette pièce ne dure que six minutes et n’a qu’un seul personnage. Cela signifie qu’il est simple et assez facile à comprendre pour quiconque apprend l’anglais.

Seul est un film post-apocalyptique. Cela signifie qu’il s’agit du monde après la fin de notre civilisation. Il ne reste plus qu’une personne sur Terre, et ce film le suit pendant qu’il parle de ce que c’est que d’être le «seul survivant».

J’ai encore fait ce rêve, quand tout était normal. Des gens qui travaillent, des gens qui rient. Il y a des années, quand c’était tout, eh bien… avant que tout n’aille en enfer.

Vous pouvez voir dans l’extrait que ce film n’utilise pas un langage complexe. C’est bon pour se souvenir des mots anglais de tous les jours, comme «travailler» et «rire». L’expression «avant que tout aille en enfer» est de l’argot américain, ce qui signifie «avant que tout ne tourne mal».

Comment parler de films en anglais

Parler de films en anglais peut être déroutant. D’une part, il existe différents mots pour chaque type de film! Voici quelques-uns des genres de films en anglais:

Genre de film Ce que cela veut dire Exemples
Rom-com ‘Comédie romantique’ Il y a quelque chose à propos de Mary, Allez-y avec
«Whodunnit» Abréviation de « qui l’a fait? » Ces films parlent d’un crime, et le public doit essayer de deviner qui a commis le crime Sherlock Holmes, Agatha Christie
Science-fiction «Science fiction» – films sur les robots, les extraterrestres ou le futur Guerres des étoiles, Star Trek
Horreur Des films qui font peur Dracula, Frankenstein, It
action Films avec beaucoup d’action – sur les héros, les armes et l’aventure Die Hard, Pris, Le Chevalier Noir
Comédie Des films qui essaient de vous faire rire Présentateur, Avion!, Hot Fuzz
Documentaire Films qui enquêtent sur quelque chose dans la vraie vie La marche des pingouins, Grizzly Man
Mockumentary Un documentaire simulé ou blague. C’est comme un documentaire, mais c’est quelque chose qui n’existe pas vraiment. Tap Spinal, Borat
Animation Films de dessins animés Histoire de jouet, Le roi Lion

En plus des différents types de films, appelés genres, il existe d’autres mots qui sont souvent utilisés pour parler de films. Voici quelques-uns des plus courants, avec des exemples:

Cast – tous les acteurs et actrices d’un film
« Harry Potter avait un très bon casting. »

Personnage – l’une des personnes dans un film
«Hermione était mon personnage préféré dans Harry Potter.»

Terrain / Storyline – l’histoire d’un film
« Shawshank Redemption a un complot brillant! »

Scène – une petite partie d’un film avec un emplacement et un groupe de personnages
« Ma scène préférée de Pulp Fiction est celle du restaurant. »

Cinéma (argot: les images) – un endroit où vous allez regarder des films « sur grand écran »
« Vous avez envie d’aller au cinéma / photos ce soir? »

Fromage / ringard – décrit un film cliché, trop prévisible ou de mauvais goût
«Mâchoires est juste un film ringard avec un requin en caoutchouc! »

Écrit par
James Firby
Rédactrice

Trouvez ce post utile? Partagez-le avec vos amis!

Lire la suite

  • 10 façons de pratiquer l’anglais conversationnel tous les jours

    Jamais perdu dans une conversation? Tu n’es pas seul! L’anglais parlé peut être une compétence difficile à maîtriser, surtout si vous n’avez pas régulièrement l’occasion de vous entraîner. Dans ce guide d’étude, nous vous donnerons 10 excellentes façons de pratiquer votre anglais conversationnel, en face à face et en ligne. Prêt? Commençons! continuer la lecture

  • 21 verbes à phrase anglais avec PUT

    Dans ce guide d’étude, nous vous apprendrons 21 verbes à particule courants avec «put». Apprenez leurs nombreuses significations, explorez de vrais exemples natifs en contexte et essayez notre quiz final pour tester votre compréhension. Vous pouvez également enregistrer une copie de ce guide pratique pour l’utiliser ultérieurement. Prêt? Nous allons jeter un coup d’oeil! continuer la lecture

  • 16 verbes à phrase anglais avec prise

    Dans ce guide d’étude, nous vous apprendrons 16 verbes à particule courants avec «prendre». Apprenez leurs nombreuses significations, explorez de vrais exemples natifs de verbes à particule en contexte et essayez nos exercices à la fin pour tester votre compréhension. Vous pouvez même enregistrer une copie pdf de ce guide pour une utilisation ultérieure. Prêt? Nous allons jeter un coup d’oeil! continuer la lecture

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *